Deuteronomy 32:48

وَكَلَّمَ الرَّبُّ مُوسَى فِي نَفْسِ ذلِكَ الْيَوْمِ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОД говори на Мойсей в същия този ден и каза:

Veren's Contemporary Bible

当日,耶和华吩咐摩西说:

和合本 (简体字)

Toga istog dana Jahve reče Mojsiju:

Croatian Bible

Téhož dne mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:

Czech Bible Kralicka

Selv samme Dag talede HERREN til Moses og sagde:

Danske Bibel

Daarna sprak de HEERE tot Mozes, op dienzelfden dag, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la sama tago, dirante:

Esperanto Londona Biblio

در همان روز خداوند به موسی فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herra puhui Mosekselle sinä päivänä, ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

Ce même jour, l'Eternel parla à Moïse, et dit:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jehova redete zu Mose an diesem selbigen Tage und sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Menm jou sa a, Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:

Haitian Creole Bible

וידבר יהוה אל משה בעצם היום הזה לאמר׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने उसी दिन मूसा से बातें कीं। यहोवा ने कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ugyanezen a napon szóla az Úr Mózesnek, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E, in quello stesso giorno, l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the LORD spake unto Moses that selfsame day, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jehovah niteny tamin'i Mosesy androtrizay indrindra ka nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

I korero ano a Ihowa ki a Mohi i taua tino rangi ano, i mea,

Maori Bible

Samme dag talte Herren til Moses og sa:

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł Pan do Mojżesza tegoż dnia, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Naquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În aceeaş zi, Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

Romanian Cornilescu Version

Y habló JEHOVÁ á Moisés aquel mismo día, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERREN talade till Mose på denna samma dag och sade:

Swedish Bible (1917)

At sinalita ng Panginoon kay Moises nang araw ding yaon, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

[] RAB aynı gün Musa’ya şöyle seslendi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην την αυτην εκεινην ημεραν, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І Господь промовляв до Мойсея того самого дня, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُسی دن رب نے موسیٰ سے کہا،

Urdu Geo Version (UGV)

Trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

locutusque est Dominus ad Mosen in eadem die dicens

Latin Vulgate