Deuteronomy 32:44

فَأَتَى مُوسَى وَنَطَقَ بِجَمِيعِ كَلِمَاتِ هذَا النَّشِيدِ فِي مَسَامِعِ الشَّعْبِ، هُوَ وَيَشُوعُ بْنُ نُونَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Мойсей дойде и изговори всичките думи на тази песен на всеослушание пред народа, той и Осия, сина на Навий.

Veren's Contemporary Bible

摩西和嫩的儿子约书亚去将这歌的一切话说给百姓听。

和合本 (简体字)

Dođe Mojsije s Jošuom, sinom Nunovim, te izgovori u uši naroda riječi ove pjesme.

Croatian Bible

I přišel Mojžíš, a mluvil všecka slova písně této v uši lidu, on a Jozue, syn Nun.

Czech Bible Kralicka

Og Moses kom og fremsagde hele denne Sang for Folket, han og Josua, Nuns Søn.

Danske Bibel

En Mozes kwam, en sprak al de woorden dezes lieds voor de oren des volks, hij en Hosea, de zoon van Nun.

Dutch Statenvertaling

Kaj Moseo venis kaj eldiris ĉiujn vortojn de ĉi tiu kanto antaŭ la oreloj de la popolo, li kaj Josuo, filo de Nun.

Esperanto Londona Biblio

موسی و یوشع پسر نون این سرود را خواندند تا مردم اسرائیل آن را بشنوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Moses tuli ja puhui kaikki nämät veisun sanat tämän kansan kuullen, hän ja Josua Nunin poika.

Finnish Biblia (1776)

Moïse vint et prononça toutes les paroles de ce cantique en présence du peuple; Josué, fils de Nun, était avec lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Mose kam und redete alle Worte dieses Liedes vor den Ohren des Volkes, er und Hosea, der Sohn Nuns.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moyiz ak Jozye, pitit gason Noun lan, te repete tout pawòl chante sa a byen fò pou tout pèp la te tande.

Haitian Creole Bible

ויבא משה וידבר את כל דברי השירה הזאת באזני העם הוא והושע בן נון׃

Modern Hebrew Bible

मूसा आया और इस्राएल के सभी लोगों को सुनने के लिये यह गीत पूरा गाया। नून का पुत्र यहोशू मूसा के साथ था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elméne azért Mózes és elmondá ez éneknek minden ígéjét a nép füle hallására, ő és Józsué a Nún fia.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Mosè venne con Giosuè, figliuolo di Nun, e pronunziò in presenza del popolo tutte le parole di questo cantico.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nandeha Mosesy ka nilaza ny teny rehetra amin'izany fihirana izany teo anatrehan'ny olona, dia izy sy Hosea, zanak'i Nona.

Malagasy Bible (1865)

Na ka haere mai a Mohi, ka korero i nga kupu katoa o tenei waiata ki nga taringa o te iwi, a ia, me Hohua, me te tama a Nunu.

Maori Bible

Så kom da Moses og fremsa hele denne sang for folket, han og Hosea, Nuns sønn.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy przyszedł Mojżesz, i mówił wszystkie słowa pieśni tej w uszach ludu tego, on i Jozue, syn Nunów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Veio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Moise a venit şi a rostit toate cuvintele cîntării acesteia în faţa poporului; Iosua, fiul lui Nun, era cu el.

Romanian Cornilescu Version

Y vino Moisés, y recitó todas las palabras de este cántico á oídos del pueblo, él, y Josué hijo de Nun.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Mose kom med Hosea, Nuns son, och föredrog hela denna sång inför folket.

Swedish Bible (1917)

At si Moises ay naparoon at sinalita ang lahat ng mga salita ng awit na ito sa pakinig ng bayan, siya, at si Josue na anak ni Nun.

Philippine Bible Society (1905)

Musa, Nun oğlu Hoşea ile birlikte gelip bu ezginin sözlerini halka okudu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ηλθεν ο Μωυσης, και ελαλησε παντας τους λογους της ωδης ταυτης εις επηκοον του λαου, αυτος και Ιησους ο υιος του Ναυη.

Unaccented Modern Greek Text

І прийшов Мойсей, і промовляв всі слова цієї пісні до ушей народу, він та Ісус, син Навинів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

موسیٰ اور یشوع بن نون نے آ کر اسرائیلیوں کو یہ پورا گیت سنایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Môi-se cùng Giô-suê, con trai của Nun, đến đọc hết các lời bài ca nầy cho dân sự nghe.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

venit ergo Moses et locutus est omnia verba cantici huius in auribus populi ipse et Iosue filius Nun

Latin Vulgate