Deuteronomy 32:31

لأَنَّهُ لَيْسَ كَصَخْرِنَا صَخْرُهُمْ، وَلَوْ كَانَ أَعْدَاؤُنَا الْقُضَاةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото тяхната канара не е като нашата Канара — дори самите ни врагове съдят за това.

Veren's Contemporary Bible

据我们的仇敌自己断定,他们的磐石不如我们的磐石。

和合本 (简体字)

Al' stijena im nije poput naše Stijene; osuđeni su naši neprijatelji.

Croatian Bible

Nebo Bůh skála naše není jako skála jejich, což nepřátelé naši sami souditi mohou.

Czech Bible Kralicka

Thi deres Klippe er ikke som vor, det ved vore Fjender bedst selv!

Danske Bibel

Want hun rotssteen is niet gelijk onze Rotssteen, zelfs onze vijanden rechters zijnde.

Dutch Statenvertaling

Ilia defendanto ne estas ja kiel nia Defendanto, Niaj malamikoj mem tion povas juĝi.

Esperanto Londona Biblio

دشمنان ایشان می‌دانند که خدایانشان ضعیف هستند و چون خدای اسرائیل قدرتمند نیستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä ei ole meidän kalliomme niinkuin heidän kallionsa, ja meidän vihollisemme ovat meidän tuomarimme.

Finnish Biblia (1776)

Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, Nos ennemis en sont juges.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn nicht wie unser Fels ist ihr Fels: dessen sind unsere Feinde selbst Richter!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lènmi yo konn byen pwòp bondye k'ap pwoteje yo a pa ka parèt devan Bondye pèp Izrayèl la.

Haitian Creole Bible

כי לא כצורנו צורם ואיבינו פלילים׃

Modern Hebrew Bible

शैल शत्रुओं को नहीं हमारे शैल यहोवा सदृश हमारे शत्रु स्वयं देख सकते इस सत्य को।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a mi Kősziklánk nem olyan, mint az ő kősziklájok; ellenségeink is megítélhetik!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché la ròcca loro non è come la nostra Ròcca; i nostri stessi nemici ne son giudici;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tsy mba mitovy amin'ny Vatolampintsika ny vatolampin'ireny, Na dia izy fahavalontsika aza no hitsara.

Malagasy Bible (1865)

No te mea ehara to ratou kamaka i te penei me to tatou Kamaka, na o tatou hoariri nei ano te ki.

Maori Bible

For deres klippe er ikke som vår klippe - det kan våre fiender selv vidne!

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem nie jako skała nasza skała ich, co nieprzyjaciele nasi sami osądzą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci stînca lor nu este ca Stînca noastră, Vrăjmaşii noştri înşişi sînt judecători în această privinţă.

Romanian Cornilescu Version

Que la roca de ellos no es como nuestra Roca: Y nuestros enemigos sean de ello jueces.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty de andras klippa är icke såsom vår klippa;  våra fiender kunna själva döma därom.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ang kanilang bato ay hindi gaya ng ating Bato, Kahit ang ating mga kaaway man ang maging mga hukom.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü bizim Kayamız onların kayasına benzemez, Düşmanlarımız bu konuda yargıç olabilir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ο βραχος αυτων δεν ειναι ως ο Βραχος ημων και αυτοι οι εχθροι ημων ας κρινωσιν.

Unaccented Modern Greek Text

Не така бо їх скеля, як наша та Скеля, хай судять самі вороги.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہمارے دشمن خود مانتے ہیں کہ اسرائیل کی چٹان ہماری چٹان جیسی نہیں ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì hòn đá chúng nó chẳng phải như Hòn Ðá chúng ta, Thù nghịch chúng ta cũng xét đoán như vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non enim est Deus noster ut deus eorum et inimici nostri sunt iudices

Latin Vulgate