Deuteronomy 32:3

إِنِّي بِاسْمِ الرَّبِّ أُنَادِي. أَعْطُوا عَظَمَةً لإِلهِنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото ще провъзглася Името на ГОСПОДА. Отдайте величие на нашия Бог!

Veren's Contemporary Bible

我要宣告耶和华的名;你们要将大德归与我们的 神。

和合本 (简体字)

Jer, Jahvino ću ime uznositi, a vi Boga našeg veličajte!

Croatian Bible

Nebo jméno Hospodinovo slaviti budu. Vzdejtež velebnost Bohu našemu,

Czech Bible Kralicka

Thi HERRENs Navn vil jeg forkynde, Ære skal I give vor Gud!

Danske Bibel

Want ik zal den Naam des HEEREN uitroepen; geeft onzen God grootheid!

Dutch Statenvertaling

Ĉar la nomon de la Eternulo mi vokas; Donu honoron al nia Dio.

Esperanto Londona Biblio

زیرا من نام خداوند را می‌ستایم. و قوم او عظمت او را خواهند سرود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä minä ylistän Herran nimeä: antakaat meidän Jumalallemme suuri kunnia.

Finnish Biblia (1776)

Car je proclamerai le nom de l'Eternel. Rendez gloire à notre Dieu!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn den Namen Jehovas will ich ausrufen: Gebet Majestät unserem Gott!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pral fè lwanj Seyè a! Rekonèt jan Bondye nou an gen pouvwa!

Haitian Creole Bible

כי שם יהוה אקרא הבו גדל לאלהינו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर का नाम सुनाएगी मैं कहूँगा, कहो यहोवा महान है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert az Úr nevét hirdetem: magasztaljátok Istenünket!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché io proclamerò il nome dell’Eterno. Magnificate il nostro Iddio!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Because I will publish the name of the LORD: ascribe ye greatness unto our God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny anaran'i Jehovah no hotoriko; Maneke ny fahalehibiazan'Andriamanitsika.

Malagasy Bible (1865)

No te mea ka kauwhautia e ahau te ingoa o Ihowa: waiho te nui i to tatou Atua.

Maori Bible

For Herrens navn vil jeg forkynne; gi vår Gud ære!

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem imienia Pańskiego będę wzywał; dajcież wielmożność Bogu naszemu,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci voi vesti Numele Domnului. Daţi slavă Dumnezeului nostru!

Romanian Cornilescu Version

Porque el nombre de JEHOVÁ invocaré: Engrandeced á nuestro Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty HERRENS namn vill jag förkunna;  ja, given ära åt vår Gud.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't aking ihahayag ang pangalan ng Panginoon: Dakilain ninyo ang ating Dios.

Philippine Bible Society (1905)

RAB’bin adını duyuracağım. Ululuğu için Tanrımız’ı övün!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι θελω εξυμνησει το ονομα του Κυριου αποδοτε μεγαλωσυνην εις τον Θεον ημων.

Unaccented Modern Greek Text

Як буду я кликати Ймення Господнє, то славу віддайте ви нашому Богові!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں رب کا نام پکاروں گا۔ ہمارے خدا کی عظمت کی تمجید کرو!

Urdu Geo Version (UGV)

Vì tôi sẽ tung hô danh Giê-hô-va. Hãy tôn sự oai nghiêm cho Ðức Chúa Trời chúng tôi!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia nomen Domini invocabo date magnificentiam Deo nostro

Latin Vulgate