Deuteronomy 32:29

لَوْ عَقَلُوا لَفَطِنُوا بِهذِهِ وَتَأَمَّلُوا آخِرَتَهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

О, да бяха мъдри, да разбираха това, да бяха размислили за края си!

Veren's Contemporary Bible

惟愿他们有智慧,能明白这事,肯思念他们的结局。

和合本 (简体字)

Da su mudri, već bi se i dosjetili, razabrali što ih očekuje.

Croatian Bible

Ó by moudří byli, rozuměliť by tomu, prohlédali by na poslední věci své.

Czech Bible Kralicka

Var de vise, forstod de det og indså, hvad der venter dem selv!

Danske Bibel

O, dat zij wijs waren; zij zouden dit vernemen, zij zouden op hun einde merken.

Dutch Statenvertaling

Se ili estus prudentaj, ili tion komprenus; Ili pripensus, kia estos ilia fino.

Esperanto Londona Biblio

اگر آنها خردمند بودند، می‌توانستند درک کنند که چرا شکست خورده‌اند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jospa he taitavaiset olisivat, niin he ymmärtäisivät ja huomaitsisivat, mitä heille viimeiseltä tapahtuu.

Finnish Biblia (1776)

S'ils étaient sages, voici ce qu'ils comprendraient, Et ils penseraient à ce qui leur arrivera.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn sie weise wären, so würden sie dieses verstehen, ihr Ende bedenken.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si yo te gen konprann, yo ta louvri je yo, yo ta wè sa ki pral rive yo.

Haitian Creole Bible

לו חכמו ישכילו זאת יבינו לאחריתם׃

Modern Hebrew Bible

यदि शत्रु समझदार होत तो इसे समझ पाते, और देखते अपना अन्त भविष्य में

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vajha eszesek volnának, megértenék ezt, meggondolnák, hogy mi lesz a végök!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se fosser savi, lo capirebbero, considererebbero la fine che li aspetta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O that they were wise, that they understood this, that they would consider their latter end!

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Enga anie ka hendry izy mba hahalala izao Ka hahafantatra izay ho farany.

Malagasy Bible (1865)

E, me i tupato ratou, me i mohio ki tenei, me i whakaaro ki to ratou mutunga iho!

Maori Bible

Dersom de var vise, vilde de forstå dette, skjønne hvad ende det vil ta med dem.

Bibelen på Norsk (1930)

O by mądrymi byli! wyrozumieliby to, i oglądaliby się na ostatnie rzeczy swoje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă ar fi fost înţelepţi, ar înţelege, Şi s'ar gîndi la ce li se va întîmpla.

Romanian Cornilescu Version

¡Ojalá fueran sabios, que comprendieran esto, Y entendieran su postrimería!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vore de visa, så skulle de begripa detta,  de skulle första vilket slut de måste få.

Swedish Bible (1917)

Oh kung sila'y mga pantas, na kanilang tinalastas ito, Kung nababatid nila ang kanilang wakas!

Philippine Bible Society (1905)

Keşke bilge kişiler olsalardı, anlasalardı, Sonlarının ne olacağını düşünselerdi!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ειθε να ησαν σοφοι, να ενοουν τουτο, να εσυλλογιζοντο το τελος αυτων

Unaccented Modern Greek Text

Коли б були мудрі вони, зрозуміли б оце, розсудили б були про кінець свій.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کاش وہ دانش مند ہو کر یہ بات سمجھیں! کاش وہ جان لیں کہ اُن کا کیا انجام ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ chi họ khôn ngoan và hiểu được, Ước gì nghĩ đến sự cuối cùng vẫn đợi họ!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

utinam saperent et intellegerent ac novissima providerent

Latin Vulgate