Deuteronomy 32:23

أَجْمَعُ عَلَيْهِمْ شُرُورًا، وَأُنْفِدُ سِهَامِي فِيهِمْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще натрупам злини върху тях, ще хвърля срещу тях стрелите си.

Veren's Contemporary Bible

我要将祸患堆在他们身上,把我的箭向他们射尽。

和合本 (简体字)

Nevolje na njih ću svaliti, na njih ću svoje istrošiti strijele.

Croatian Bible

Shromáždím na ně zlé věci, střely své vystřílím na ně.

Czech Bible Kralicka

Jeg hober Ulykker over dem og opbruger mine Pile imod dem.

Danske Bibel

Ik zal kwaden over hen hopen; Mijn pijlen zal Ik op hen verschieten.

Dutch Statenvertaling

Mi amasigos super ili malfeliĉojn; Miajn sagojn Mi ĉiujn eluzos kontraŭ ilin.

Esperanto Londona Biblio

«'آنها را به مصیبت‌های بی‌شمار مبتلا می‌کنم و هدف همهٔ تیرهای خود قرار می‌دهم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä kokoon kaiken onnettomuuden heidän päällensä, minä ammun kaikki nuoleni heihin.

Finnish Biblia (1776)

J'accumulerai sur eux les maux, J'épuiserai mes traits contre eux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich werde Unglück über sie häufen, meine Pfeile wider sie verbrauchen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

M'ap fè yon seri malè tonbe sou yo. M'ap voye tout flèch mwen yo sou yo.

Haitian Creole Bible

אספה עלימו רעות חצי אכלה בם׃

Modern Hebrew Bible

“‘मैं इस्राएलियों पर विपत्ति लाऊँगा, मैं अपने बाण इन पर चलाऊँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Veszedelmeket halmozok reájok, nyilaimat mind rájok fogyasztom.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io accumulerò su loro dei mali, esaurirò contro a loro tutti i miei strali.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Havangongoko aminy ny loza betsaka; Ary holaniko aminy ny zana-tsi-pikako:

Malagasy Bible (1865)

Ka opehia e ahau nga kino ki runga ki a ratou; ka whakapotoa aku pere ki a ratou.

Maori Bible

Jeg vil samle ulykker over dem; alle de piler jeg har, vil jeg bruke imot dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Zgromadzę na nie złe rzeczy, strzały moje na nie wystrzelam.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Males amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi îngrămădi toate nenorocirile peste ei, Îmi voi arunca toate săgeţile împotriva lor.

Romanian Cornilescu Version

Yo allegaré males sobre ellos; Emplearé en ellos mis saetas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag skall hopa olyckor över dem,  alla mina pilar skall jag avskjuta på dem.

Swedish Bible (1917)

Aking dadaganan sila ng mga kasamaan; Aking gugugulin ang aking busog sa kanila:

Philippine Bible Society (1905)

“ ‘Üzerlerine kötülükler yığacağım, Oklarımı onlara karşı kullanacağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω επισωρευσει επ αυτους κακα, παντα τα βελη μου θελω εκκενωσει επ αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

Я на них нагромаджу нещастя, зуживу Свої стріли на них.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں اُن پر مصیبت پر مصیبت آنے دوں گا اور اپنے تمام تیر اُن پر چلاؤں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ chất những tai vạ trên mình chúng nó, Bắn chúng nó hết các tên ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

congregabo super eos mala et sagittas meas conplebo in eis

Latin Vulgate