Deuteronomy 31:1

فَذَهَبَ مُوسَى وَكَلَّمَ بِهذِهِ الْكَلِمَاتِ جَمِيعَ إِسْرَائِيلَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Мойсей отиде и изговори тези думи пред целия Израил.

Veren's Contemporary Bible

摩西去告诉以色列众人

和合本 (简体字)

Mojsije dođe da upravi ove riječi svemu Izraelu:

Croatian Bible

Přišed tedy Mojžíš, mluvil slova ta ke všemu Izraelovi,

Czech Bible Kralicka

Da Moses var færdig med at tale disse Ord til hele Israel,

Danske Bibel

Daarna ging Mozes heen, en sprak deze woorden tot gans Israël,

Dutch Statenvertaling

Kaj Moseo iris kaj parolis ĉi tiujn vortojn al la tuta Izrael.

Esperanto Londona Biblio

موسی در ادامهٔ سخنان خود به قوم اسرائیل چنین گفت:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Moses meni ja puhui nämät sanat koko Israelin kanssa,

Finnish Biblia (1776)

Moïse adressa encore ces paroles à tout Israël:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Mose ging hin und redete diese Worte zu dem ganzen Israel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moyiz pale ankò ak tout pèp Izrayèl la, li di yo:

Haitian Creole Bible

וילך משה וידבר את הדברים האלה אל כל ישראל׃

Modern Hebrew Bible

तब मूसा आगे बढ़ा और इस्राएलियों से ये बात कही।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És méne Mózes, és ez ígéket mondotta vala az egész Izráelnek;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Mosè andò e rivolse ancora queste parole a tutto Israele.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Moses went and spake these words unto all Israel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Mosesy nandeha, dia nilaza izao teny izao tamin'ny Isiraely rehetra

Malagasy Bible (1865)

A i haere a Mohi, i korero i enei kupu ki a Iharaira katoa.

Maori Bible

Og Moses gikk frem og talte disse ord til hele Israel -

Bibelen på Norsk (1930)

Przyszedłszy tedy Mojżesz, opowiedział te słowa wszystkiemu Izraelowi,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Prosseguindo Moisés, falou ainda estas palavras a todo o Israel,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Moise s'a dus şi a mai spus următoarele cuvinte întregului Israel:

Romanian Cornilescu Version

Y FUÉ Moisés, y habló estas palabras á todo Israel,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Mose gick åstad och talade följande till hela Israel;

Swedish Bible (1917)

At si Moises ay yumaon at sinalita ang mga salitang ito sa buong Israel.

Philippine Bible Society (1905)

Musa İsrailliler’e şöyle dedi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και υπηγεν ο Μωυσης και ελαλησε τους λογους τουτους προς παντα τον Ισραηλ

Unaccented Modern Greek Text

І пішов Мойсей, і промовляв до всього Ізраїля оці слова,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

موسیٰ نے جا کر تمام اسرائیلیوں سے مزید کہا،

Urdu Geo Version (UGV)

Môi-se đến giảng cho cả Y-sơ-ra-ên những bài sau nầy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

abiit itaque Moses et locutus est omnia verba haec ad universum Israhel

Latin Vulgate