Deuteronomy 29:8

وَأَخَذْنَا أَرْضَهُمَا وَأَعْطَيْنَاهَا نَصِيبًا لِرَأُوبَيْنَ وَجَادَ وَنِصْفِ سِبْطِ مَنَسَّى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

завзехме земята им и я дадохме на рувимците, на гадците и на половината от племето на манасийците за наследство.

Veren's Contemporary Bible

取了他们的地给流便支派、迦得支派,和玛拿西半支派为业。

和合本 (简体字)

Držite i vršite riječi ovog Saveza da uspijevate u svemu što poduzmete.

Croatian Bible

A vzali jsme zemi jejich, i dali jsme ji v dědictví pokolení Rubenovu a Gádovu, a polovici pokolení Manassesova.

Czech Bible Kralicka

og erobrede deres Land og gav Rubeniterne og Gaditerne og Manasses halve Stamme det til Arvelod.

Danske Bibel

En wij hebben hun land ingenomen, en dat ten erve gegeven aan de Rubenieten en Gadieten, mitsgaders aan den halven stam der Manassieten.

Dutch Statenvertaling

kaj ni prenis ilian landon, kaj ni donis ĝin kiel posedaĵon al la Rubenidoj kaj al la Gadidoj kaj al duono de la tribo de Manase.

Esperanto Londona Biblio

سرزمین ایشان را تصرّف کردیم و به طایفه‌های رئوبین، جاد و نصف طایفه منسی دادیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja omistimme heidän maansa, ja annoimme sen Rubenilaisille ja Gadilaisille, niin myös puolelle Manassen sukukunnalle, perimiseksi.

Finnish Biblia (1776)

Nous avons pris leur pays, et nous l'avons donné en propriété aux Rubénites, aux Gadites et à la moitié de la tribu des Manassites.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und wir nahmen ihr Land ein und gaben es den Rubenitern und den Gaditern und dem halben Stamme der Manassiter zum Erbteil.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou pran peyi yo a bay moun branch fanmi Woubenn yo, moun branch fanmi Gad yo ansanm ak mwatye nan moun branch fanmi Manase yo pou yo rete.

Haitian Creole Bible

ונקח את ארצם ונתנה לנחלה לראובני ולגדי ולחצי שבט המנשי׃

Modern Hebrew Bible

तब हम लोगों ने ये प्रदेश रूबेनियों, गादियों और मनश्शे के आधे लोगों को उनके कब्जे में दे दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elvettük az ő földjöket, és odaadtuk örökségül a Rubenitáknak, Gáditáknak és a Manassé-törzs felének.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

abbiam preso il loro paese, e l’abbiam dato come proprietà ai Rubeniti, ai Gaditi e alla mezza tribù di Manasse.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia tandremo ny tenin'izao fanekena izao, ka araho, mba hambinina ianareo amin'izay rehetra ataonareo.

Malagasy Bible (1865)

Na tangohia ana e tatou to ratou oneone, a hoatu ana hei kainga mo nga Reupeni, mo nga Kari, mo tetahi taanga hoki o te iwi o Manahi.

Maori Bible

og vi tok deres land og lot rubenittene og gadittene og den halve Manasse stamme få det til arv.

Bibelen på Norsk (1930)

A wziąwszy ziemię ich, podaliśmy ją w dziedzictwo Rubenitom, i Gadytom, i połowie pokolenia Manasesowego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e lhes tomamos a terra, e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Le-am luat ţara, şi am dat -o în stăpînire Rubeniţilor, Gadiţilor şi la jumătate din seminţia Manasiţilor.

Romanian Cornilescu Version

Y tomamos su tierra, y dímosla por heredad á Rubén y á Gad, y á la media tribu de Manasés.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och vi intogo deras land och gåvo det till arvedel åt rubeniterna, gaditerna och ena hälften av Manasse stam.

Swedish Bible (1917)

At ating sinakop ang kanilang lupain at ating ibinigay na pinaka mana sa mga Rubenita, at sa mga Gadita, at sa kalahating lipi ni Manases.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ülkelerini ele geçirerek mülk olarak Rubenliler’e, Gadlılar’a, Manaşşe oymağının yarısına verdik.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και εκυριευσαμεν την γην αυτων, και εδωκαμεν αυτην κληρονομιαν εις τους Ρουβηνιτας και εις τους Γαδιτας και εις το ημισυ της φυλης του Μανασση.

Unaccented Modern Greek Text

Додержуй же слів цього заповіту, і виконуй їх, щоб мали ви поводження в усьому, що будете робити.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن کے ملک پر قبضہ کر کے ہم نے اُسے روبن، جد اور منسّی کے آدھے قبیلے کو میراث میں دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

chiếm xứ họ và ban cho chi phái Ru-bên, Gát, và nửa chi phái Ma-na-se, làm sản nghiệp.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et tulimus terram eorum ac tradidimus possidendam Ruben et Gad et dimidiae tribui Manasse

Latin Vulgate