Deuteronomy 28:34

وَتَكُونُ مَجْنُونًا مِنْ مَنْظَرِ عَيْنَيْكَ الَّذِي تَنْظُرُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще полудееш от гледката, която очите ти виждат.

Veren's Contemporary Bible

甚至你因眼中所看见的,必致疯狂。

和合本 (简体字)

Ludovat ćeš od prizora što će ih oči tvoje gledati.

Croatian Bible

A omámený budeš nad těmi věcmi, kteréž viděti budou oči tvé.

Czech Bible Kralicka

du skal blive afsindig ved alt, hvad du må se på.

Danske Bibel

En gij zult onzinnig zijn, vanwege het gezicht uwer ogen, dat gij zien zult.

Dutch Statenvertaling

Kaj vi freneziĝos de la vidaĵo antaŭ viaj okuloj, kiun vi vidos.

Esperanto Londona Biblio

و با دیدن وضع ناگوار اطراف خود، دیوانه می‌شوید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinä tulet mielettömäksi niistä, mitä silmäs näkevät.

Finnish Biblia (1776)

Le spectacle que tu auras sous les yeux te jettera dans le délire.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und du wirst wahnsinnig werden vor dem Anblick deiner Augen, den du erblickst.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè n'a wè tout bagay sa yo rive nou, n'a pèdi tèt nou!

Haitian Creole Bible

והיית משגע ממראה עיניך אשר תראה׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हारी आँखें वह देखेंगी जिससे तुम पागल हो जाओगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megtébolyodol a látványtól, a melyet látni fognak a te szemeid.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E sarai fuor di te per le cose che vedrai con gli occhi tuoi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia ho very saina ianao noho ny zavatra izay ho hitan'ny masonao.

Malagasy Bible (1865)

A ka haurangi koe i te kitenga a ou kanohi e kite ai koe.

Maori Bible

Og du skal bli vanvittig av det syn som dine øine må se.

Bibelen på Norsk (1930)

I będziesz jako szalony, widząc to oczyma twemi, na co patrzeć musisz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E enlouquecerás pelo que hás de ver com os teus olhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Priveliştea pe care o vei avea subt ochi te va face să înebuneşti.

Romanian Cornilescu Version

Y enloquecerás á causa de lo que verás con tus ojos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och du skall bliva vanvettig av de ting du skall se för dina ögon.

Swedish Bible (1917)

Na anopa't ikaw ay mauulol dahil sa makikita ng paningin ng iyong mga mata.

Philippine Bible Society (1905)

Gözlerinizle gördükleriniz sizi çıldırtacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελεις γεινει παραφρων δια τα θεαματα των οφθαλμων σου, τα οποια θελεις ιδει.

Unaccented Modern Greek Text

І ти збожеволієш від того, що бачитимуть очі твої.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو ہول ناک باتیں تیری آنکھیں دیکھیں گی اُن سے تُو پاگل ہو جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

trở nên điên cuồng vì cảnh tượng mắt mình sẽ thấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et stupens ad terrorem eorum quae videbunt oculi tui

Latin Vulgate