Deuteronomy 28:24

وَيَجْعَلُ الرَّبُّ مَطَرَ أَرْضِكَ غُبَارًا، وَتُرَابًا يُنَزِّلُ عَلَيْكَ مِنَ السَّمَاءِ حَتَّى تَهْلِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД ще обръща дъжда на земята ти в прах и пепел; ще слиза върху теб от небето, докато бъдеш изтребен.

Veren's Contemporary Bible

耶和华要使那降在你地上的雨变为尘沙,从天临在你身上,直到你灭亡

和合本 (简体字)

Kišu tvoje zemlje Jahve će pretvarati u pijesak i prašinu da na te pada s nebesa dok te ne uništi.

Croatian Bible

Dá Hospodin zemi tvé místo deště prach a popel, a toť s nebe sstoupí na tě, dokudž bys nebyl vyhlazen.

Czech Bible Kralicka

Regnen over dit Land skal HERREN forvandle til Sand og Støv, som falder ned over dig fra Himmelen, indtil du er ødelagt.

Danske Bibel

De HEERE, uw God, zal pulver en stof tot regen uws lands geven; van den hemel zal het op u nederdalen, totdat gij verdelgd wordt.

Dutch Statenvertaling

Anstataŭ pluvo la Eternulo donos al via tero polvon kaj cindron; el la ĉielo ĝi falados sur vin, ĝis vi ekstermiĝos.

Esperanto Londona Biblio

به جای باران، خداوند توفان خاک و توفان شن می‌فرستد تا شما را هلاک کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Herra antaa maalles tomun ja tuhan sateen edestä taivaasta sinun päälles, siihenasti ettäs hukutetaan.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel enverra pour pluie à ton pays de la poussière et de la poudre; il en descendra du ciel sur toi jusqu'à ce que tu sois détruit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova wird als Regen deines Landes Staub und Sand geben: vom Himmel wird er auf dich herabkommen, bis du vertilgt bist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan plas lapli, Seyè a va fè pousyè tè ak sab kouvri nou jouk nou mouri.

Haitian Creole Bible

יתן יהוה את מטר ארצך אבק ועפר מן השמים ירד עליך עד השמדך׃

Modern Hebrew Bible

वर्षा के बदले यहोवा तुम्हारे पास आकाश से रेत और धूलि भेजेगा। यह तुम पर तब तक आयेगी जब तक तुम नष्ट नहीं हो जाते।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr eső helyett port és hamut ád a te földedre; az égből száll reád, mígnem elpusztulsz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno manderà sul tuo paese, invece di pioggia, sabbia e polvere, che cadranno su te dal cielo, finché tu sia distrutto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD shall make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hataon'i Jehovah vovoka sy jofo ny ranonorana amin'ny taninao; avy any an-danitra no hidinan'izany aminao mandra-paharinganao.

Malagasy Bible (1865)

Ka homai e Ihowa hei ua mo tou whenua te puehu me te nehu: ka rere iho taua mea i te rangi ki runga ki a koe, kia ngaro ra ano koe.

Maori Bible

Herren skal la støv og sand være det regn han gir ditt land; det skal komme ned over dig fra himmelen, til du blir ødelagt.

Bibelen på Norsk (1930)

Da Pan za deszcz ziemi twojej proch i popiół, a ten z nieba padać będzie na cię, aż zniszczejesz.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O Senhor dará por chuva à tua terra pó; do céu descerá sobre ti a poeira, ate que sejas destruído.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul va trimete ţării tale în loc de ploaie praf şi pulbere, care va cădea din cer peste tine pînă vei fi nimicit.

Romanian Cornilescu Version

Dará JEHOVÁ por lluvia á tu tierra polvo y ceniza: de los cielos descenderán sobre ti hasta que perezcas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Damm och stoft skall vara det regn HERREN giver åt ditt land; från himmelen skall det komma ned över dig, till dess du förgöres.

Swedish Bible (1917)

Ang ipauulan ng Panginoon sa iyong lupa ay abo at alabok; mula sa langit ay bababa sa iyo, hanggang sa ikaw ay magiba.

Philippine Bible Society (1905)

RAB siz yok oluncaya dek gökten yağmur yerine ülkenize toz ve kum yağdıracak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο Κυριος θελει δωσει την βροχην της γης σου κονιορτον και χωμα εκ του ουρανου θελει καταβαινει επι σε, εωσου εξολοθρευθης.

Unaccented Modern Greek Text

Дасть Господь замість дощу Краєві твоєму куряву, а порох із неба буде сходити на тебе, аж поки не будеш ти вигублений.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بارش کی جگہ رب تیرے ملک پر گرد اور ریت برسائے گا جو آسمان سے تیرے ملک پر چھا کر تجھے برباد کر دے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thay vì mưa, Ðức Giê-hô-va sẽ khiến cát và bụi từ trời sa xuống trên đất ngươi, cho đến chừng nào ngươi bị hủy diệt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

det Dominus imbrem terrae tuae pulverem et de caelo descendat super te cinis donec conteraris

Latin Vulgate