Deuteronomy 28:16

مَلْعُونًا تَكُونُ فِي الْمَدِينَةِ وَمَلْعُونًا تَكُونُ فِي الْحَقْلِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Проклет ще бъдеш в града и проклет ще бъдеш на полето.

Veren's Contemporary Bible

你在城里必受咒诅,在田间也必受咒诅。

和合本 (简体字)

Proklet ćeš biti u gradu, proklet u polju.

Croatian Bible

Zlořečený budeš v městě, zlořečený i na poli.

Czech Bible Kralicka

Forbandet skal du være i Staden, og forbandet skal du være på Marken!

Danske Bibel

Vervloekt zult gij zijn in de stad, en vervloekt zult gij zijn in het veld.

Dutch Statenvertaling

Malbenita vi estos en la urbo, kaj malbenita vi estos sur la kampo.

Esperanto Londona Biblio

«خداوند شهر و کشتزارتان را لعنت می‌کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kirottu olet sinä kaupungissa, kirottu pellolla.

Finnish Biblia (1776)

Tu seras maudit dans la ville, et tu seras maudit dans les champs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Verflucht wirst du sein in der Stadt, und verflucht wirst du sein auf dem Felde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Madichon Bondye va tonbe sou nou nan lavil kou andeyò.

Haitian Creole Bible

ארור אתה בעיר וארור אתה בשדה׃

Modern Hebrew Bible

“यहोवा तुम्हारे नगरों और गाँवों को अभिशाप देगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Átkozott leszesz a városban, és átkozott a mezőn.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Sarai maledetto nella città e sarai maledetto nella campagna.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hozonina ianao ao an-tanàna, ary hozonina ianao any an-tsaha.

Malagasy Bible (1865)

Ka kanga koe i te pa, ka kanga koe i te mara.

Maori Bible

Forbannet være du i byen, og forbannet være du på marken!

Bibelen på Norsk (1930)

Przeklętym będziesz w mieście, przeklętym i na polu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Maldito serás na cidade, e maldito serás no campo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vei fi blestemat în cetate, şi vei fi blestemat pe cîmp.

Romanian Cornilescu Version

Maldito serás tu en la ciudad, y maldito en el campo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Förbannad skall du vara i staden, och förbannad skall du vara på marken.

Swedish Bible (1917)

Susumpain ka sa bayan, at susumpain ka sa parang.

Philippine Bible Society (1905)

“Kentte de tarlada da lanetli olacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κατηραμενος θελεις εισθαι εν τη πολει, και κατηραμενος θελεις εισθαι εν τω αγρω.

Unaccented Modern Greek Text

Проклятий ти в місті, і проклятий ти в полі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شہر اور دیہات میں تجھ پر لعنت ہو گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi sẽ bị rủa sả ở trong thành và ngoài đồng ruộng,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

maledictus eris in civitate maledictus in agro

Latin Vulgate