Deuteronomy 2:6

طَعَامًا تَشْتَرُونَ مِنْهُمْ بِالْفِضَّةِ لِتَأْكُلُوا، وَمَاءً أَيْضًا تَبْتَاعُونَ مِنْهُمْ بِالْفِضَّةِ لِتَشْرَبُوا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

С пари да купувате от тях храна, за да ядете, и с пари да купувате от тях и вода, за да пиете.

Veren's Contemporary Bible

你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。

和合本 (简体字)

Hranu od njih kupujte za novac da imate što jesti; i vodu za piće kupujte od njih za novac.'

Croatian Bible

Pokrmů koupíte od nich za peníze, a jísti budete, i vody také ku pití za peníze od nich jednati budete.

Czech Bible Kralicka

Fødevarer at spise skal I købe af dem for Penge, også Vand at drikke skal I købe af dem for Penge;

Danske Bibel

Spijze zult gij voor geld van hen kopen, dat gij etet; en ook zult gij water voor geld van hen kopen, dat gij drinket.

Dutch Statenvertaling

Manĝaĵon aĉetu de ili pro mono kaj manĝu; kaj eĉ akvon aĉetu de ili pro mono kaj trinku;

Esperanto Londona Biblio

در آنجا برای غذا و آبی که مصرف می‌کنید، باید پول بپردازید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Rahalla pitää teidän heiltä ruuan ostaman, jonka te syötte, niin myös veden pitää teidän heiltä rahalla ostaman, jota te juotte:

Finnish Biblia (1776)

Vous achèterez d'eux à prix d'argent la nourriture que vous mangerez, et vous achèterez d'eux à prix d'argent même l'eau que vous boirez.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Speise sollt ihr um Geld von ihnen kaufen, daß ihr esset, und auch Wasser sollt ihr um Geld von ihnen kaufen, daß ihr trinket.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'a achte manje pou nou manje nan men yo pou lajan nou, n'a mande yo achte ata dlo pou nou bwè.

Haitian Creole Bible

אכל תשברו מאתם בכסף ואכלתם וגם מים תכרו מאתם בכסף ושתיתם׃

Modern Hebrew Bible

तुम्हें एसाव के लोगों को वहाँ पर भोजन करने या पानी पीने का मूल्य चुकाना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Pénzen vásároljatok tőlük enni valót, hogy egyetek, és vizet is pénzen vegyetek tőlük, hogy igyatok,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Comprerete da loro a danaro contante le vettovaglie che mangerete, e comprerete pure da loro con tanto danaro l’acqua che berrete.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Vola no hamidinareo hanina aminy hohaninareo; ary vola koa no hamidinareo rano aminy hosotroinareo.

Malagasy Bible (1865)

Hokona he kai i a ratou ki te moni, ka kai ai koutou; ko te wai hoki me hoki e koutou i a ratou ki te moni, ka inu ai.

Maori Bible

Mat skal I kjøpe av dem for penger, så I kan ete, og vann skal I også kjøpe av dem for penger, så I kan drikke;

Bibelen på Norsk (1930)

Żywność będziecie kupowali u nich za pieniądze, i jeść będziecie; także i wodę od nich kupować będziecie za pieniądze, i pić będziecie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Comprareis deles por dinheiro mantimento para comerdes, como também comprareis deles água para beberdes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să cumpăraţi de la ei cu preţ de argint, hrana pe care o veţi mînca, şi să cumpăraţi dela ei cu preţ de argint, chiar şi apa pe care o veţi bea.

Romanian Cornilescu Version

Compraréis de ellos por dinero las viandas, y comeréis; y también compraréis de ellos el agua, y beberéis:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Mat att äta skolen I köpa av dem för penningar; vatten att dricka skolen I ock köpa av dem för penningar.

Swedish Bible (1917)

Kayo'y bibili sa kanila ng pagkain sa pamamagitan ng salapi, upang kayo'y makakain; at kayo'y bibili rin sa kanila ng tubig sa pamamagitan ng salapi, upang kayo'y makainom.

Philippine Bible Society (1905)

Yiyeceklerinizi, içeceklerinizi onlardan para karşılığında alacaksınız.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

θελετε αγοραζει παρ αυτων τροφας δι αργυριου, δια να τρωγητε και υδωρ ετι θελετε αγοραζει παρ αυτων δι αργυριου, δια να πινητε

Unaccented Modern Greek Text

Їжу купите від них за срібло і будете їсти, а також воду будете купувати в них за срібло і будете пити.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لازم ہے کہ تم کھانے اور پینے کی تمام ضروریات پیسے دے کر خریدو۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi sẽ dùng tiền bạc mà mua lương thức của chúng nó mà ăn, nước mà uống.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cibos emetis ab eis pecunia et comedetis aquam emptam haurietis et bibetis

Latin Vulgate