Deuteronomy 2:32

فَخَرَجَ سِيحُونُ لِلِقَائِنَا هُوَ وَجَمِيعُ قَوْمِهِ لِلْحَرْبِ إِلَى يَاهَصَ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Сион, той и целият му народ, излезе на бой против нас при Яса.

Veren's Contemporary Bible

那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。

和合本 (简体字)

Kod Jahasa presrete nas Sihon.

Croatian Bible

A vytáhl byl Seon proti nám, on i všecken lid jeho k boji do Jasa.

Czech Bible Kralicka

Så rykkede Sihon med alle sine Krigere ud imod os til Kamp ved Jaza;

Danske Bibel

En Sihon toog uit ons tegemoet, hij en al zijn volk, ten strijde, naar Jahaz.

Dutch Statenvertaling

Kaj Siĥon eliris kontraŭ nin, li kaj lia tuta popolo, por batalo apud Jahac.

Esperanto Londona Biblio

وقتی سیحون با لشکر خود برای جنگ به یاهص آمد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Sihon läksi sotimaan meitä vastaan, hän ja kaikki hänen väkensä Jaksassa.

Finnish Biblia (1776)

Sihon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Jahats.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Sihon zog aus, uns entgegen, er und all sein Volk, zum Streite nach Jahaz.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Siyon mache kontre nou ak tout lame l' la, li vin mande nou batay bò Jayat.

Haitian Creole Bible

ויצא סיחן לקראתנו הוא וכל עמו למלחמה יהצה׃

Modern Hebrew Bible

“तब राजा सीहोन और उसके सब लोग हमसे यहस में युद्ध करने बाहर निकले।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kijöve Szihon mi előnkbe minden népével, hogy megvívjon velünk Jahácznál.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora Sihon uscì contro a noi con tutta la sua gente, per darci battaglia a Iahats.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then Sihon came out against us, he and all his people, to fight at Jahaz.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nivoaka Sihona mbamin'ny vahoakany rehetra hiady amintsika tao Jahaza.

Malagasy Bible (1865)

Na ka puta mai a Hihona ki te tu i a tatou, ki te whawhai hoki i Iahata, a ia me tona iwi katoa.

Maori Bible

Og Sihon og hele hans folk drog ut mot oss til strid, til Jahas.

Bibelen på Norsk (1930)

Ruszył się tedy Sehon przeciwko nam, sam i wszystek lud jego, chcąc z nami zwieść bitwę w Jaza;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então Siom nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Sihon ne -a ieşit înainte, cu tot poporul lui, ca să lupte împotriva noastră, la Iahaţ.

Romanian Cornilescu Version

Y saliónos Sehón al encuentro, él y todo su pueblo, para pelear en Jaas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Sihon drog med allt sitt folk ut till strid mot oss, till Jahas.

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y lumabas si Sehon laban sa atin, siya at ang buong bayan niya, sa pakikipagbaka sa Jahaz.

Philippine Bible Society (1905)

Sihon bizimle savaşmak için Yahesa’da bütün halkıyla karşımıza çıktı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε εξηλθεν ο Σηων εις συναντησιν ημων, αυτος και πας ο λαος αυτου, δια μαχην εις Ιασσα.

Unaccented Modern Greek Text

І вийшов Сигон навпроти нас, він та ввесь народ його, на війну до Ягацу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب سیحون اپنی ساری فوج لے کر ہمارا مقابلہ کرنے کے لئے یہض آیا

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Si-hôn và cả dân sự người ra đón chúng ta, đặng giao chiến tại Gia-hát.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

egressusque est Seon obviam nobis cum omni populo suo ad proelium in Iesa

Latin Vulgate