Deuteronomy 2:10

الإِيمِيُّونَ سَكَنُوا فِيهَا قَبْلاً. شَعْبٌ كَبِيرٌ وَكَثِيرٌ وَطَوِيلٌ كَالْعَنَاقِيِّينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А преди това там живееха емимите, голям и многоброен народ и висок като енакимите.

Veren's Contemporary Bible

(先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。

和合本 (简体字)

Prije su ondje živjeli Emijci. Bio je to moćan narod i brojan; krupna stasa kao i Anakovci.

Croatian Bible

(Emim prvé bydlili v ní, lid veliký a mnohý, a vysokého zrostu, jako Enakim.

Czech Bible Kralicka

Fordum beboedes det af Emiterne, et stort og talrigt Folk, kæmpestore som Anakiterne;

Danske Bibel

De Emieten woonden te voren daarin, een groot, en menigvuldig, en lang volk, gelijk de Enakieten.

Dutch Statenvertaling

La Emidoj antaŭe loĝis tie, popolo granda kaj grandnombra, kaj altkreska kiel la Anakidoj.

Esperanto Londona Biblio

(یکی از طایفه‌های غولها که قبلاً در آنجا سکونت داشتند، ایمیان بودند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Emiläiset ovat muinen sillä paikalla asuneet, jotka olivat suuri, väkevä ja pitkä kansa, niinkuin Enakilaiset;

Finnish Biblia (1776)

Les Emim y habitaient auparavant; c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Emim wohnten vordem darin, ein großes und zahlreiches und hohes Volk, wie die Enakim.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

(Nan tan lontan, se te emen yo ki te rete nan lavil Ar la. Se te yon ras moun ki te wo anpil tankou moun Anak yo. Yo te anpil, yo te barak gason.

Haitian Creole Bible

האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים׃

Modern Hebrew Bible

(पहले, आर में एमी लोग रहते थे। वे शक्तिशाली लोग थे और वहाँ उनमें से बहुत से थे। वे अनाकी लोगों की तरह बहुत लम्बे थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

(Az Emeusok laktak abban annak előtte, nagy nép, sok és szálas, mint az Anákok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

(Prima vi abitavano gli Emim: popolo grande, numeroso, alto di statura come gli Anakim.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny Emima nonina tany fahiny, dia firenena lehibe sy maro isa ary olona lava tahaka ny Anakita.

Malagasy Bible (1865)

I noho nga Emime ki reira i mua, he nui, he tini, he roroa tena iwi, rite tahi ano ki nga Anakimi:

Maori Bible

Før i tiden bodde emittene der, et stort og tallrikt folk og høit av vekst likesom anakittene.

Bibelen på Norsk (1930)

(Emitowie pierwej mieszkali w niej, lud potężny i wielki, i wysokiego wzrostu, jako Enakimowie;

Polish Biblia Gdanska (1881)

(Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(Mai înainte aici locuiau Emimii: un popor mare, mult la număr şi de statură înaltă, ca Anachimii.

Romanian Cornilescu Version

(Los Emimeos habitaron en ella antes, pueblo grande, y numeroso, y alto como gigantes:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

(Eméerna bodde där fordom, ett stort och talrikt och resligt folk, sådant som anakiterna.

Swedish Bible (1917)

(Ang mga Emimeo ay nanahan doon noong una, bayang malaki, at marami, at matataas na gaya ng mga Anaceo:

Philippine Bible Society (1905)

–Daha önce orada Anaklılar kadar uzun boylu, güçlü ve kalabalık olan Emliler yaşıyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Προτερον δε κατωκουν εν αυτη οι Εμμαιοι, λαος μεγας και πολυαριθμος και υψηλος το αναστημα, καθως οι Ανακειμ

Unaccented Modern Greek Text

Перед тим сиділи в ньому еми, народ великий, і численний, і високий, як велетні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پہلے ایمی وہاں رہتے تھے جو عناق کی اولاد کی طرح طاقت ور، درازقد اور تعداد میں زیادہ تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

(Lúc trước, dân Ê-mim ở tại đó. Ấy là một dân lớn, đông, hình giềng giàng như dân A-na-kim vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Emim primi fuerunt habitatores eius populus magnus et validus et tam excelsus ut de Enacim stirpe

Latin Vulgate