Deuteronomy 19:20

وَيَسْمَعُ الْبَاقُونَ فَيَخَافُونَ، وَلاَ يَعُودُونَ يَفْعَلُونَ مِثْلَ ذلِكَ الأَمْرِ الْخَبِيثِ فِي وَسَطِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И останалите ще чуят и ще се убоят, и няма да вършат занапред такова зло сред теб.

Veren's Contemporary Bible

别人听见都要害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。

和合本 (简体字)

Drugi će, kad o tome čuju, pobojati se te više neće činiti takva zla u tvojoj sredini.

Croatian Bible

A kteříž zůstanou, slyšíce to, báti se budou, a nikoli více nedopustí se takových zlých věcí u prostřed tebe.

Czech Bible Kralicka

Når da de andre hører det, vil de gribes af Frygt og ikke mere øve en sådan Udåd i din Midte.

Danske Bibel

Dat de overgeblevenen het horen en vrezen, en niet voortvaren meer te doen naar dit boze stuk, in het midden van u.

Dutch Statenvertaling

Kaj la aliaj aŭdos kaj ektimos, kaj ili ne faros plu tian malbonon inter vi.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه سایر مردم وقتی از این قضیه باخبر شوند، می‌ترسند و کسی جرأت نمی‌کند که مرتکب چنین جنایتی بشود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja muut sen kuulisivat ja pelkäisivät, ja ei tekisi enää senkaltaista pahaa teidän seassanne.

Finnish Biblia (1776)

Les autres entendront et craindront, et l'on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Übrigen sollen es hören und sich fürchten und fortan nicht mehr eine solche Übeltat in deiner Mitte begehen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè lòt moun yo va konn sa, y'a pè, yo p'ap rekonmanse fè move bagay konsa ankò nan mitan nou.

Haitian Creole Bible

והנשארים ישמעו ויראו ולא יספו לעשות עוד כדבר הרע הזה בקרבך׃

Modern Hebrew Bible

दूसरे सभी लोग इसे सुनेंगे और भयभीत होंगे और कोई भी फिर वैसी बुरी बात नहीं करेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy a kik megmaradnak, hallják meg, és féljenek, és többször ne cselekedjenek te közötted ilyen gonosz dolgot.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gli altri l’udranno e temeranno, e d’allora in poi non si commetterà più in mezzo a te una simile malvagità.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And those which remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil among you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny olona sisa dia handre izany ka hatahotra ary tsy hanao araka izany ratsy izany eo aminao intsony.

Malagasy Bible (1865)

A ka rongo te nuinga, a ka wehi, e kore hoki e mea i te kino pera i roto i a koe a muri.

Maori Bible

forat de andre må høre det og frykte, så de ikke mere gjør nogen sådan ond gjerning i din midte.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby drudzy usłyszawszy to, ulękli się, i nie dopuszczali się więcej takowej złości czynić w pośród ciebie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os restantes, ouvindo isso, temerão e nunca mais cometerão semelhante mal no meio de ti.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În felul acesta, ceilalţi vor auzi şi se vor teme, şi nu se va mai face o faptă aşa de nelegiuită în mijlocul tău.

Romanian Cornilescu Version

Y los que quedaren oirán, y temerán, y no volverán más á hacer una mala cosa como ésta, en medio de ti.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och det övriga folket skall höra det och frukta, och man skall icke vidare göra något sådant ont bland eder.

Swedish Bible (1917)

At maririnig niyaong mga natitira at matatakot, at hindi na sila magkakamit pa ng gayong kasamaan sa gitna mo.

Philippine Bible Society (1905)

Geri kalanlar olup bitenleri duyup korkacaklar; bir daha aranızda buna benzer kötü bir şey yapmayacaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οι λοιποι θελουσιν ακουσει και φοβηθη, και δεν θελουσιν εις το εξης πραξει τοιουτον κακον εν μεσω σου.

Unaccented Modern Greek Text

А позосталі будуть слухати, і будуть боятися, і більш вже не будуть робити серед себе такого, як та річ зла.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر تمام باقی لوگ یہ سن کر ڈر جائیں گے اور آئندہ تیرے درمیان ایسی غلط حرکت کرنے کی جرٲت نہیں کریں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Còn những người khác hay điều đó, sẽ sợ, không làm sự hung ác như thế ở giữa ngươi nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut audientes ceteri timorem habeant et nequaquam talia audeant facere

Latin Vulgate