Deuteronomy 17:13

فَيَسْمَعُ جَمِيعُ الشَّعْبِ وَيَخَافُونَ وَلاَ يَطْغَوْنَ بَعْدُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава целият народ ще чуе и ще се убои, и няма повече да постъпва самонадеяно.

Veren's Contemporary Bible

众百姓都要听见害怕,不再擅敢行事。」

和合本 (简体字)

a sav će se narod, kad sazna, bojati i više se neće drsko odupirati.

Croatian Bible

Aby všecken lid uslyšíce, báli se, a více v zpouru se nevydávali.

Czech Bible Kralicka

Og det skal høres i hele Folket, så de gribes af Frygt og ikke mere handler formasteligt.

Danske Bibel

Dat het al dat volk hore en vreze, en niet meer trotselijk handele.

Dutch Statenvertaling

Kaj la tuta popolo aŭdos kaj ektimos, kaj ili ne plu agos arogante.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه همه خواهند شنید و خواهند ترسید و دیگر کسی جرأت نخواهد کرد که به این‌گونه عمل نماید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että kaikki kansa sen kuulevat ja pelkäävät, ja ei enää ylpiästi tee.

Finnish Biblia (1776)

afin que tout le peuple entende et craigne, et qu'il ne se livre plus à l'orgueil.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das ganze Volk soll es hören und sich fürchten, und nicht mehr vermessen sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa tou, lè tout pèp la va konn sa, y'a pè, yo p'ap pran pòz grandizè yo ankò.

Haitian Creole Bible

וכל העם ישמעו ויראו ולא יזידון עוד׃

Modern Hebrew Bible

सभी लोग इस दण्ड के विषय में सुनेंगे और डरेंगे और वे इस कुकर्म को नहीं करेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mind az egész nép hallja, és féljen, hogy elbizakodottan senki ne cselekedjék többé.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e tutto il popolo udrà la cosa, temerà, e non agirà più con presunzione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny vahoaka rehetra handre, dia hatahotra ka tsy hiavonavona intsony.

Malagasy Bible (1865)

A ka rongo katoa te iwi, ka wehi, e kore e poka wahi noa i muri iho.

Maori Bible

og alt folket skal høre det og frykte og ikke mere bære sig overmodig at.

Bibelen på Norsk (1930)

Aby wszystek lud usłyszawszy bał się, a więcej hardzie sobie nie poczynał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E todo o povo, ouvindo isso, temerá e nunca mais se ensoberbecerá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pentruca tot poporul să audă şi să se teamă, şi să nu se mai îngîmfe.

Romanian Cornilescu Version

Y todo el pueblo oirá, y temerá, y no se ensoberbecerán más.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och allt folket skall höra det och frukta, och de skola icke mer göra sig skyldiga till sådan förmätenhet.

Swedish Bible (1917)

At maririnig ng buong bayan at matatakot, at di na gagawa pa ng pagpapalalo.

Philippine Bible Society (1905)

Bütün halk bunu duyup korkacak, bir daha saygısızlık etmeye kalkışmayacaktır.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και πας ο λαος θελει ακουσει και φοβηθη, και δεν θελουσιν υπερηφανευεσθαι πλεον.

Unaccented Modern Greek Text

А ввесь народ буде слухати та буде боятися, і вже не буде поступати зухвало.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر تمام لوگ یہ سن کر ڈر جائیں گے اور آئندہ ایسی گستاخی کرنے کی جرٲت نہیں کریں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cả dân sự sẽ nghe điều ấy và bắt sợ, không còn buông theo sự kiêu ngạo nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cunctusque populus audiens timebit ut nullus deinceps intumescat superbia

Latin Vulgate