Deuteronomy 16:17

كُلُّ وَاحِدٍ حَسْبَمَا تُعْطِي يَدُهُ، كَبَرَكَةِ الرَّبِّ إِلهِكَ الَّتِي أَعْطَاكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Всеки да дава колкото може да даде ръката му, според благословението на ГОСПОДА, твоя Бог, което ти е дал.

Veren's Contemporary Bible

各人要按自己的力量,照耶和华─你 神所赐的福分,奉献礼物。」

和合本 (简体字)

nego neka svatko prinese što može, prema blagoslovu koji ti je udijelio Jahve, Bog tvoj.

Croatian Bible

Každý podlé daru sobě daného, vedlé požehnání Hospodina Boha tvého, jehož on udělil tobě.

Czech Bible Kralicka

men enhver skal komme med, hvad han kan give efter den Velsignelse, HERREN din Gud giver dig.

Danske Bibel

Een ieder, naar de gave zijner hand, naar den zegen des HEEREN, uws Gods, dien Hij u gegeven heeft.

Dutch Statenvertaling

ĉiu kun donaco en sia mano, konforme al la beno de la Eternulo, via Dio, kiun Li donis al vi.

Esperanto Londona Biblio

هریک به اندازهٔ توانایی و برکتی که خداوند به او داده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Itsekukin kätensä lahjan jälkeen, Herran sinun Jumalas siunauksen jälkeen, jonka hän sinulle antanut on.

Finnish Biblia (1776)

Chacun donnera ce qu'il pourra, selon les bénédictions que l'Eternel, ton Dieu, lui aura accordées.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein jeder nach dem, was seine Hand geben kann, nach dem Segen Jehovas, deines Gottes, den er dir gegeben hat.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, yo chak va bay kichòy, dapre benediksyon Seyè a, Bondye nou an, va ba yo.

Haitian Creole Bible

איש כמתנת ידו כברכת יהוה אלהיך אשר נתן לך׃

Modern Hebrew Bible

हर एक व्यक्ति उतना देगा जितना वह दे सकेगा। कितना देना है, उसका निश्चय वह यह सोचकर करेगा कि उसे यहोवा ने कितना दिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kiki az ő képessége szerint *adjon,* az Úrnak, a te Istenednek áldása szerint, a melyet ád néked.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ognuno darà ciò che potrà, secondo le benedizioni che l’Eterno, l’Iddio tuo, t’avrà date.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which he hath given thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa aoka samy hanatitra izay zakany avy, araka ny fitahian'i Jehovah Andriamanitrao, izay omeny anao.

Malagasy Bible (1865)

Me homai e ia tangata te mea e taea e ia, kia rite ki te manaaki i homai e Ihowa, e tou Atua, ki a koe.

Maori Bible

men enhver med den gave han har råd til, efter den velsignelse som Herren din Gud har gitt dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Każdy ukaże się z darem ręki swojej według błogosławieństwa Pana, Boga twego, które on da tobie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

cada qual oferecerá conforme puder, conforme a bênção que o Senhor teu Deus lhe houver dado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiecare să dea ce va putea, după binecuvîntarea pe care i -o va da Domnul, Dumnezeul tău.

Romanian Cornilescu Version

Cada uno con el don de su mano, conforme á la bendición de JEHOVÁ tu Dios, que te hubiere dado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

utan var och en skall: giva vad hans hand förmår, alltefter måttet av den välsignelse som Herren, din Gud, har givit dig.

Swedish Bible (1917)

Bawa't lalake ay magbibigay ng kaniyang kaya, ayon sa pagpapala na ibinigay sa iyo ng Panginoon mong Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Her biriniz Tanrınız RAB’bin sizi kutsadığı oranda armağanlar götürmeli.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκαστος θελει διδει κατα την δυναμιν αυτου, κατα την ευλογιαν Κυριου του Θεου σου, την οποιαν σοι εδωκε.

Unaccented Modern Greek Text

кожен принесе дар руки своєї, за благословенням Господа, Бога свого, що дав Він тобі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہر کوئی اُس برکت کے مطابق دے جو رب تیرے خدا نے اُسے دی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Mỗi người sẽ dâng tùy theo của mình có, tùy theo phước mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed offeret unusquisque secundum quod habuerit iuxta benedictionem Domini Dei sui quam dederit ei

Latin Vulgate