Deuteronomy 16:13

«تَعْمَلُ لِنَفْسِكَ عِيدَ الْمَظَالِّ سَبْعَةَ أَيَّامٍ عِنْدَمَا تَجْمَعُ مِنْ بَيْدَرِكَ وَمِنْ مِعْصَرَتِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да пазиш седем дни празника на колибите, след като прибереш добива от хармана си и от лина си;

Veren's Contemporary Bible

「你把禾场的谷、酒醡的酒收藏以后,就要守住棚节七日。

和合本 (简体字)

Blagdan sjenica slavi sedam dana pošto pokupiš plodove sa svoga gumna i iz svoga badnja.

Croatian Bible

Slavnost stanů světiti budeš za sedm dní, když shromáždíš s pole svého a z vinice své.

Czech Bible Kralicka

Løvhyttefesten skal du fejre i syv Dage, når du har indsamlet Udbyttet fra din Tærskeplads og din Perse;

Danske Bibel

Het feest der loofhutten zult gij u zeven dagen houden, als gij zult hebben ingezameld van uw dorsvloer en van uw wijnpers.

Dutch Statenvertaling

Feston de laŭboj faru al vi dum sep tagoj, kiam vi kolektos el via draŝejo kaj el via vinpremejo.

Esperanto Londona Biblio

«عید خیمه‌ها را بعد از آن که خرمن خود را کوبیدید و آب انگورها را گرفتید، برای هفت روز برگزار کنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Lehtimajan juhlaa pidä seitsemän päivää, koskas olet sisälle koonnut riihestäs ja viinakuurnastas.

Finnish Biblia (1776)

Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu recueilleras le produit de ton aire et de ton pressoir.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das Fest der Laubhütten sollst du dir sieben Tage feiern, wenn du den Ertrag von deiner Tenne und von deiner Kelter einsammelst;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè n'a fin moulen grenn jaden nou yo, lè n'a fin kraze rezen nou yo, n'a fè fèt Joupa yo pandan sèt jou.

Haitian Creole Bible

חג הסכת תעשה לך שבעת ימים באספך מגרנך ומיקבך׃

Modern Hebrew Bible

“जब तुम अपने खलिहान और दाखमधुशाला से सात दिन तक अपनी फसलें एकत्रित कर लो तब खेमों का पर्व करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A sátorok ünnepét hét napig tartsd, mikor begyűjtöd *a termést* a te szérűdről és sajtódról.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Celebrerai la festa delle Capanne per sette giorni, quando avrai raccolto il prodotto della tua aia e del tuo strettoio;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tandremo hafitoana ny andro firavoravoana fitoerana amin'ny trano rantsan-kazo, rehefa nangoninao ny avy amin'ny famoloanao sy ny famiazanao.

Malagasy Bible (1865)

Me mahi te hakari whare wharau, kia whitu nga ra, ua poto i a koe te kohikohi mai i tau patunga witi me tau poka waina:

Maori Bible

Løvsalenes høitid skal du holde i syv dager, når du har samlet inn fra din låve og fra din vinperse.

Bibelen på Norsk (1930)

Przytem święto kuczek obchodzić będziesz przez siedem dni, gdy zbierzesz pożytki z bojewiska twego, i z prasy twojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A festa dos tabernáculos celebrarás por sete dias, quando tiveres colhido da tua eira e do teu lagar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să prăznuieşti sărbătoarea corturilor şapte zile, dupăce îţi vei strînge roadele din arie şi din teasc.

Romanian Cornilescu Version

La solemnidad de las cabañas harás por siete días, cuando hubieres hecho la cosecha de tu era y de tu lagar.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Lövhyddohögtiden skall du hålla, i sju dagar, när du inbärgar avkastningen av din loge och av din vinpress.

Swedish Bible (1917)

Iyong ipagdidiwang na pitong araw ang kapistahan ng mga tabernakulo, pagkatapos na makamalig mo ang aning mula sa iyong giikan at sa iyong pisaan ng ubas:

Philippine Bible Society (1905)

“Tahılınızı ve asmanızın ürününü topladıktan sonra yedi gün Çardak Bayramı’nı kutlayacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελεις καμνει την εορτην της σκηνοπηγιας επτα ημερας, αφου συναξης τον σιτον σου και τον οινον σου

Unaccented Modern Greek Text

Свято Кучок будеш справляти собі сім день, коли збереш з току свого та з кадки чавила свого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اناج گاہنے اور انگور کا رس نکالنے کے بعد جھونپڑیوں کی عید منانا جس کا دورانیہ سات دن ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi ngươi đã thâu huê lợi của sân đạp lúa và hầm rượu mình rồi, thì phải giữ lễ lều tạm trong bảy ngày.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sollemnitatem quoque tabernaculorum celebrabis per septem dies quando collegeris de area et torculari fruges tuas

Latin Vulgate