Deuteronomy 15:22

فِي أَبْوَابِكَ تَأْكُلُهُ. النَّجِسُ وَالطَّاهِرُ سَوَاءً كَالظَّبْيِ وَالأُيَّلِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да го ядеш вътре в портите си; и нечистият, и чистият могат да го ядат еднакво, като сърна или елен;

Veren's Contemporary Bible

可以在你城里吃;洁净人与不洁净人都可以吃,就如吃羚羊与鹿一般。

和合本 (简体字)

Pojedi ih u svojoj kući. I nečist i čist mogu ih jesti, kao srnu i jelena.

Croatian Bible

V branách svých budeš je jísti, buďto čistý neb nečistý, rovně jako srnu aneb jelena;

Czech Bible Kralicka

Inden dine Port kan du, både de rene og urene iblandt eder, fortære dem som Gazeller eller Hjorte.

Danske Bibel

In uw poorten zult gij het eten; de onreine en de reine te zamen, als een ree, en als een hert,

Dutch Statenvertaling

Sed inter viaj pordegoj vi povas ĝin manĝi, malpurulo kaj purulo egale, kiel gazelon kaj cervon.

Esperanto Londona Biblio

همهٔ شما می‌توانید این حیوانات را در خانه‌های خود بخورید، چه پاک یا ناپاک باشید. همان‌طور که گوشت آهو یا غزال، را می‌خورید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinun porteissas pitää sinun sen syömän, saastainen ja puhdas yhdessä, niinkuin metsävuohen ja peuran.

Finnish Biblia (1776)

Tu le mangeras dans tes portes; celui qui sera impur et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre, comme on mange de la gazelle et du cerf.

French Traduction de Louis Segond (1910)

In deinen Toren magst du es essen, der Unreine und der Reine gleicherweise, wie die Gazelle und wie den Hirsch.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'a manje l' lakay nou, tout moun va manje ladan l', kit yo nan kondisyon pou sèvi Bondye, kit yo pa nan kondisyon pou fè l', menm jan yo konn manje vyann gazèl ak vyann towo bèf.

Haitian Creole Bible

בשעריך תאכלנו הטמא והטהור יחדו כצבי וכאיל׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु तुम उसका माँस वहाँ खा सकते हो जहाँ तुम रहते हो। इसे कोई व्यक्ति खा सकता है, चाहे वह पवित्र हो चाहे अपवित्र हो। नीलगाय या हिरन का माँस खाने पर वही नियम लागू होगा, जो इस माँस पर लागू होता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A te kapuidon belől edd meg azt; a tisztátalan és a tiszta egyaránt, mintha őz volna az vagy szarvas.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

lo mangerai entro le tue porte; colui che sarà impuro e colui che sarà puro ne mangeranno senza distinzione, come si mangia della gazzella e del cervo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt eat it within thy gates: the unclean and the clean person shall eat it alike, as the roebuck, and as the hart.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ao an-tanànanao ihany no hihinananao ireny; na ny olona maloto na ny madio dia samy mahazo mihinana azy, tahaka ny ahazoany mihinana ny gazela sy ny diera.

Malagasy Bible (1865)

Kainga i roto i ou kuwaha: ma te poke, ma te pokekore taua mea e kai, pera me te kahera, me te hata.

Maori Bible

Hjemme i dine byer kan du ete det; både den urene og den rene kan ete det, som om det var et rådyr eller en hjort.

Bibelen på Norsk (1930)

W bramach twych jeść je będziesz, nieczysty i czysty zarówno, jako sarnę i jako jelenia;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nas tuas portas o comerás; o imundo e o limpo igualmente o comerão, como da gazela ou do veado.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să -l mănînci în cetăţile tale: cel ce va fi necurat şi cel ce va fi curat vor putea să -l mănînce amîndoi, cum se mănîncă acum căprioara sau cerbul.

Romanian Cornilescu Version

En tus poblaciones lo comerás: el inmundo lo mismo que el limpio comerán de él, como de un corzo ó de un ciervo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Inom dina städer må du då äta det; både den som är oren och den som är ren må äta därav, såsom vore det gasell- eller hjortkött.

Swedish Bible (1917)

Iyong kakanin sa loob ng iyong mga pintuang-daan: ang marumi at ang malinis ay kapuwa kakain, na gaya ng maliit na usa at gaya ng malaking usa.

Philippine Bible Society (1905)

Bu durumdaki hayvanları kentlerinizde yiyebilirsiniz. Dinsel açıdan temiz ya da kirli kişi bunların etini ceylan ya da geyik eti yer gibi yiyebilir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εντος των πυλων σου θελεις τρωγει αυτο ο ακαθαρτος και ο καθαρος εξισου, ως την δορκαδα και ως την ελαφον.

Unaccented Modern Greek Text

у брамах своїх будеш його їсти, нечистий і чистий разом, як сарну й як оленя.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایسے جانور تُو گھر میں ذبح کر کے کھا سکتا ہے۔ وہ ہرن اور غزال کی مانند ہیں جنہیں تُو کھا تو سکتا ہے لیکن قربانی کے طور پر پیش نہیں کر سکتا۔ پاک اور ناپاک شخص دونوں اُسے کھا سکتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

phải ăn nó trong thành mình: kẻ bị ô uế, và kẻ được sạch cũng đều được ăn hết, như ăn con hoàng dương hay là con nai đực.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed intra portas urbis tuae comedes illud tam mundus quam inmundus similiter vescentur eis quasi caprea et cervo

Latin Vulgate