Deuteronomy 15:13

وَحِينَ تُطْلِقُهُ حُرًّا مِنْ عِنْدِكَ لاَ تُطْلِقُهُ فَارِغًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато го изпратиш от себе си свободен, да не го изпратиш с празни ръце;

Veren's Contemporary Bible

你任他自由的时候,不可使他空手而去,

和合本 (简体字)

Kad ga slobodna od sebe otpustiš, ne šalji ga praznih ruku.

Croatian Bible

A když jej propustíš svobodného od sebe, nepustíš ho prázdného.

Czech Bible Kralicka

Og når du giver ham fri, må du ikke lade ham gå med tomme Hænder;

Danske Bibel

En als gij hem vrij van u gaan laat, zo zult gij hem niet ledig laten gaan:

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam vi forsendos lin de vi en libereco, ne forsendu lin kun malplenaj manoj;

Esperanto Londona Biblio

هنگامی‌که او را آزاد می‌کنید، او را دست خالی نفرستید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin sinä hänen vapaaksi päästät, ei sinun pidä antaman hänen mennä tyhjin käsin sinun tyköäs;

Finnish Biblia (1776)

Et lorsque tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras point à vide;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wenn du ihn frei von dir entlässest, so sollst du ihn nicht leer entlassen:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè n'ap ranvwaye l' la, pa kite l' ale san nou pa ba li anyen.

Haitian Creole Bible

וכי תשלחנו חפשי מעמך לא תשלחנו ריקם׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु जब तुम अपने दास को स्वतन्त्र करो तो उसे बिना कुछ लिए मत जाने दो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor szabadon bocsátod őt mellőled, ne bocsásd el őt üresen;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando lo manderai via da te libero, non lo rimanderai a vuoto;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when thou sendest him out free from thee, thou shalt not let him go away empty:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha hovotsoranao ho afaka izy, dia tsy havelanao handeha fotsiny;

Malagasy Bible (1865)

A, ki te tuku koe i a ia kia haere noa atu i a koe, kaua ia e tukua rawakoretia atu:

Maori Bible

Og når du gir ham fri, skal du ikke la ham gå tomhendt fra dig.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy go wolno puścisz od siebie, nie puścisz go próżnego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, quando o libertares, não o deixarás ir de mãos vazias;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi cînd îi vei da drumul ca să se ducă slobod dela tine, să nu -i dai drumul cu mîna goală;

Romanian Cornilescu Version

Y cuando lo despidieres libre de ti, no lo enviarás vacío:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och när du släpper honom fri ur din tjänst, skall du icke låta honom gå med tomma händer.

Swedish Bible (1917)

At pagka iyong papagpapaalaming laya sa iyo, ay huwag mo siyang papagpapaalaming walang dala:

Philippine Bible Society (1905)

Onu özgür bırakırken, eli boş göndermeyin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οταν εξαποστειλης αυτον ελευθερον απο σου, δεν θελεις εξαποστειλει αυτον κενον

Unaccented Modern Greek Text

А коли відпустиш його вільним від себе, не відпустиш його порожньо,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آزاد کرتے وقت اُسے خالی ہاتھ فارغ نہ کرنا

Urdu Geo Version (UGV)

Khi ngươi giải phóng người, chớ cho người đi ra tay không.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et quem libertate donaveris nequaquam vacuum abire patieris

Latin Vulgate