Deuteronomy 12:19

اِحْتَرِزْ مِنْ أَنْ تَتْرُكَ اللاَّوِيَّ، كُلَّ أَيَّامِكَ عَلَى أَرْضِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Внимавай на себе си, да не изоставиш левита през всичките дни, докато живееш в земята си.

Veren's Contemporary Bible

你要谨慎,在你所住的地方永不可丢弃利未人。

和合本 (简体字)

Pazi da nikad ne zaboraviš levita dok si na svojoj zemlji.

Croatian Bible

Vystříhejž se, abys neopouštěl Levítů v zemi své po všecky dny své.

Czech Bible Kralicka

Vogt dig vel for at glemme Leviten, så længe du lever i dit Land!

Danske Bibel

Wacht u, dat gij den Leviet niet verlaat, al uw dagen in uw land.

Dutch Statenvertaling

Gardu vin, ke vi ne forlasu la Levidon dum via tuta vivo sur via tero.

Esperanto Londona Biblio

مطمئن باشید که لاویان را تا زمانی که در سرزمین خود هستید، فراموش نکنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ota vaari, ettes hyljää Leviläistä, niin kauvan kuin sinä elät maan päällä,

Finnish Biblia (1776)

Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser le Lévite.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Hüte dich, daß du den Leviten nicht verlässest, alle deine Tage in deinem Lande.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Toutotan n'ap viv nan peyi a, piga nou janm bliye moun Levi yo.

Haitian Creole Bible

השמר לך פן תעזב את הלוי כל ימיך על אדמתך׃

Modern Hebrew Bible

ध्यान रखो कि इन भोजनों को लेवीवंशियों के साथ बाँटकर खाओ। यह तब तक करो जब तक अपने देश में रहो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vigyázz, hogy el ne hagyjad a lévitát valameddig élsz a te földeden.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Guardati bene, tutto il tempo che vivrai nel tuo paese, dall’abbandonare il Levita.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon the earth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitandrema mba tsy ho foinao ny Levita amin'ny andro rehetra hiainanao amin'ny taninao.

Malagasy Bible (1865)

Kia tupato kei mahue i a koe te Riwaiti i nga ra katoa e ora ai koe i runga i te whenua.

Maori Bible

Vokt dig at du ikke glemmer levitten, så lenge du lever i ditt land!

Bibelen på Norsk (1930)

A strzeż się, abyś snać nie opuszczał Lewity po wszystkie dni twoje w ziemi twojej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Guarda-te, que não desampares o levita por todos os dias que viveres na tua terra.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cît vei trăi în ţara ta, vezi să nu cumva să părăseşti pe Levit.

Romanian Cornilescu Version

Ten cuidado de no desamparar al Levita en todos tus días sobre tu tierra.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Tag dig till vara för att glömma bort leviten, så länge du lever i ditt land.

Swedish Bible (1917)

Ingatan mong huwag mong pabayaan ang Levita samantalang nabubuhay ka sa iyong lupain.

Philippine Bible Society (1905)

Ülkede yaşadığınız sürece Levililer’i yüzüstü bırakmamaya dikkat edin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Προσεχε εις σεαυτον, μηποτε εγκαταλιπης τον Λευιτην, οσον χρονον ζης επι της γης σου.

Unaccented Modern Greek Text

Стережися, щоб не залишив ти Левита по всі дні на землі своїй.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اپنے ملک میں لاویوں کی ضروریات عمر بھر پوری کرنے کی فکر رکھ۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trọn đời ngươi ở trong xứ, khá giữ mình, chớ bỏ bê người Lê-vi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cave ne derelinquas Leviten omni tempore quo versaris in terra

Latin Vulgate