Deuteronomy 12:13

«اِحْتَرِزْ مِنْ أَنْ تُصْعِدَ مُحْرَقَاتِكَ فِي كُلِّ مَكَانٍ تَرَاهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Внимавай на себе си да не принасяш всеизгарянията си на всяко място, което видиш,

Veren's Contemporary Bible

你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。

和合本 (简体字)

Pazi da ne prinosiš svojih žrtava paljenica na bilo kojem mjestu što ga zamijetiš,

Croatian Bible

Vystříhej se, abys neobětoval zápalných obětí svých na žádném místě, kteréž bys sobě obhlédl.

Czech Bible Kralicka

Vogt dig for at ofre dine Brændofre på et hvilket som helst Sted, dit Øje falder på.

Danske Bibel

Wacht u, dat gij uw brandofferen niet offert in alle plaats, die gij zien zult.

Dutch Statenvertaling

Gardu vin, ke vi ne alportu viajn bruloferojn sur ĉiu loko, kiun vi vidos;

Esperanto Londona Biblio

قربانی‌های سوختنی خود را در هر جا که دلتان بخواهد تقدیم نکنید،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Karta uhraamasta polttouhrias joka paikassa, minkäs näet:

Finnish Biblia (1776)

Garde-toi d'offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Hüte dich, daß du nicht deine Brandopfer an jedem Orte opferst, den du siehst!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Piga nou ofri bèt nou yo pou mwen nenpòt kote nou wè yo te mete apa pou lòt bondye yo.

Haitian Creole Bible

השמר לך פן תעלה עלתיך בכל מקום אשר תראה׃

Modern Hebrew Bible

सावधानी बरतो कि तुम अपनी होमबलियों को जहाँ देखो वहाँ न चढ़ा दो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vigyázz, hogy a te egészen égőáldozataidat ne áldozzad minden helyen, a melyet meglátsz;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora ti guarderai bene dall’offrire i tuoi olocausti in qualunque luogo vedrai;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitandrema mba tsy haterinao eny amin'izay tany rehetra tianao ny fanatitra doranao;

Malagasy Bible (1865)

Kia mahara kei tukua e koe au tahunga tinana ki nga wahi katoa e kite ai koe:

Maori Bible

Vogt dig at du ikke ofrer dine brennoffer på noget sted som du selv utser dig!

Bibelen på Norsk (1930)

Strzeżże się, abyś nie ofiarował całopalenia twego na każdem miejscu, gdzie być się zdało:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Guarda-te de ofereceres os teus holocaustos em qualquer lugar que vires;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vezi să n'aduci arderile tale de tot în toate locurile pe cari le vei vedea;

Romanian Cornilescu Version

Guárdate, que no ofrezcas tus holocaustos en cualquier lugar que vieres;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Tag dig till vara för att offra dina brännoffer på någon annan plats som kan falla din in;

Swedish Bible (1917)

Magingat ka na huwag mong ihahandog ang iyong handog na susunugin sa alinmang dakong iyong makikita:

Philippine Bible Society (1905)

Yakmalık sunularınızı herhangi bir yerde sunmamaya dikkat edin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Προσεχε εις σεαυτον, μηποτε προσφερης το ολοκαυτωμα σου εις παντα τοπον, οντινα ιδης

Unaccented Modern Greek Text

Стережися, щоб не приносив ти своїх цілопалень на кожному місці, яке побачиш,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خبردار، اپنی بھسم ہونے والی قربانیاں ہر جگہ پر پیش نہ کرنا

Urdu Geo Version (UGV)

Khá coi chừng, chớ dâng của lễ thiêu mình trong những nơi nào ngươi thấy;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cave ne offeras holocausta tua in omni loco quem videris

Latin Vulgate