فَقُلْتُ لَكُمْ: لاَ تَرْهَبُوا وَلاَ تَخَافُوا مِنْهُمُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Тогава аз ви казах: Не се ужасявайте и не се бойте от тях.
Veren's Contemporary Bible
我就对你们说:『不要惊恐,也不要怕他们。
和合本 (简体字)
'Ne bojte se!' - rekoh vam. - 'Ne plašite ih se!
Croatian Bible
I řekl jsem vám: Nebojte se, ani se strachujte jich.
Czech Bible Kralicka
Men jeg sagde til eder: "Lad eder ikke skræmme og frygt ikke for dem!
Danske Bibel
Toen zeide ik tot u: Verschrikt niet, en vreest niet voor hen.
Dutch Statenvertaling
Kaj mi diris al vi: Ne tremu kaj ne timu ilin;
Esperanto Londona Biblio
«امّا من به شما گفتم که هراسان نباشید و از آن مردم نترسید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja minä sanoin teille: älkäät hämmästykö, älkäät myös peljästykö heitä;
Finnish Biblia (1776)
Je vous dis: Ne vous épouvantez pas, et n'ayez pas peur d'eux.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Da sprach ich zu euch: Erschrecket nicht und fürchtet euch nicht vor ihnen!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, mwen di nou: Kè nou pa bezwen kase, nou pa bezwen pè moun sa yo.
Haitian Creole Bible
ואמר אלכם לא תערצון ולא תיראון מהם׃
Modern Hebrew Bible
“तब मैंने तुमसे कहा, ‘घबराओ नहीं! उन लोगों से डरो नहीं!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Akkor mondám néktek: Ne rettegjetek és ne féljetek azoktól;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E io vi dissi: "Non vi sgomentate, e non abbiate paura di loro.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia hoy izaho taminareo: Aza manahy, any aza matahotra azy;
Malagasy Bible (1865)
Na ka mea ahau ki a koutou, Kei pawera, kei wehi i a ratou.
Maori Bible
Da sa jeg til eder: I skal ikke forferdes og ikke være redde for dem;
Bibelen på Norsk (1930)
Alem ja mówił do was: Nie lękajcie się, ani się ich bójcie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então eu vos disse: Não vos atemorizeis, e não tenhais medo deles.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Eu v'am zis: ,,Nu vă spăimîntaţi, şi nu vă fie frică de ei.
Romanian Cornilescu Version
Entonces os dije: No temáis, ni tengáis miedo de ellos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då svarade jag eder: »I skolen icke förskräckas och icke frukta för dem.
Swedish Bible (1917)
Nang magkagayo'y sinabi ko sa inyo, Huwag kayong mangilabot ni matakot sa kanila.
Philippine Bible Society (1905)
“Oysa ben size, ‘Onlardan korkmayın, yılmayın’ dedim,
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εγω δε ειπα προς εσας, Μη τρομαξητε μηδε φοβηθητε απ αυτων
Unaccented Modern Greek Text
І сказав я до вас: Не лякайтеся й не бійтеся їх!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں نے کہا، ”نہ گھبراؤ اور نہ اُن سے خوف کھاؤ۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nhưng ta nói cùng các ngươi rằng: Chớ ái ngại và chớ sợ sệt gì.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et dixi vobis nolite metuere nec timeatis eos
Latin Vulgate