Deuteronomy 1:18

وَأَمَرْتُكُمْ فِي ذلِكَ الْوَقْتِ بِكُلِّ الأُمُورِ الَّتِي تَعْمَلُونَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И в онова време ви заповядах всичко, което трябва да вършите.

Veren's Contemporary Bible

那时,我将你们所当行的事都吩咐你们了。」

和合本 (简体字)

Tako sam vam onda naložio sve što vam je činiti.

Croatian Bible

Přikázal jsem vám, pravím, toho času všecko, co byste činiti měli.

Czech Bible Kralicka

Og dengang gav jeg eder så Pålæg om alt, hvad I skulde gøre.

Danske Bibel

Alzo gebood ik u te dier tijd alle zaken, die gij zoudt doen.

Dutch Statenvertaling

Kaj mi donis al vi ordonon en tiu tempo pri ĉio, kion vi devas fari.

Esperanto Londona Biblio

«در همان وقت برای همهٔ کارهایی که باید انجام دهید، دستوراتی صادر کردم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä käskin teitä siihen aikaan kaikista, mitä teidän tekemän piti.

Finnish Biblia (1776)

C'est ainsi que je vous prescrivis, dans ce temps-là, tout ce que vous aviez à faire.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich gebot euch in selbiger Zeit alle die Sachen, die ihr tun solltet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, menm lè sa a, mwen te ban nou lòd, mwen te di nou sa pou n' fè ak sa pou n' pa fè.

Haitian Creole Bible

ואצוה אתכם בעת ההוא את כל הדברים אשר תעשון׃

Modern Hebrew Bible

उसी समय, मैंने वे सभी दूसरी बातें बताईं जिन्हें तुम्हें करना है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megparancsoltam néktek abban az időben mindent, a mit cselekedjetek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così, in quel tempo, io vi ordinai tutte le cose che dovevate fare.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I commanded you at that time all the things which ye should do.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nandidy anareo tamin'izany andro izany aho ny amin'ny zavatra rehetra izay hataonareo.

Malagasy Bible (1865)

A whakahaua ana e ahau i reira nga mea katoa e mahi ai koutou.

Maori Bible

Og på samme tid bød jeg eder alt det I skulde gjøre.

Bibelen på Norsk (1930)

I przykazałem wam na on czas wszystko, coście czynić mieli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim naquele tempo vos ordenei todas as coisas que devíeis fazer.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aşa v'am poruncit, în vremea aceea, tot ce aveaţi de făcut.

Romanian Cornilescu Version

Os mandé, pues, en aquel tiempo todo lo que habíais de hacer.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så bjöd jag eder på den tiden allt vad I skullen göra.

Swedish Bible (1917)

At aking iniutos sa inyo nang panahong yaon ang lahat ng mga bagay na inyong dapat gagawin.

Philippine Bible Society (1905)

O sırada yapmanız gereken her şeyi size buyurmuştum.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και προσεταξα εις εσας κατα τον καιρον εκεινον παντα οσα επρεπε να πραττητε.

Unaccented Modern Greek Text

І наказав я вам того часу про всі ті речі, що ви зробите.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت مَیں نے تمہیں سب کچھ بتایا جو تمہیں کرنا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, trong lúc đó, ta có truyền cho các ngươi mọi điều mình phải làm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

praecepique omnia quae facere deberetis

Latin Vulgate