Deuteronomy 1:14

فَأَجَبْتُمُونِي وَقُلْتُمْ: حَسَنٌ الأَمْرُ الَّذِي تَكَلَّمْتَ بِهِ أَنْ يُعْمَلَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И вие ми отговорихте и ми казахте: Добро е това, което каза да направим.

Veren's Contemporary Bible

你们回答我说:『照你所说的行了为妙。』

和合本 (简体字)

Vi ste mi odgovorili: 'Dobro je što predlažeš.'

Croatian Bible

I odpověděli jste mi a řekli jste: Dobráť jest ta věc, kterouž jsi učiniti rozkázal.

Czech Bible Kralicka

Dertil svarede I og sagde: "Det Forslag, du har fremsat, er godt!"

Danske Bibel

Toen antwoorddet gij mij, en zeidet: Dit woord is goed, dat gij gesproken hebt, om te doen.

Dutch Statenvertaling

Kaj vi respondis al mi kaj diris: Bona estas la afero, kiun vi proponis fari.

Esperanto Londona Biblio

شما با پیشنهاد من موافقت کردید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin te vastasitte minua, sanoen: se on hyvä asia, josta puhut tehdäkses.

Finnish Biblia (1776)

Vous me répondîtes, en disant: Ce que tu proposes de faire est une bonne chose.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ihr antwortetet mir und sprachet: Gut ist die Sache, die du zu tun gesagt hast.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, nou te reponn mwen, nou te di m' konsa: Sa ou mande nou fè la a bon wi!

Haitian Creole Bible

ותענו אתי ותאמרו טוב הדבר אשר דברת לעשות׃

Modern Hebrew Bible

“और तुम लोगों ने कहा, ‘हम लोग समझते हैं ऐसा करना अच्छा है।’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És felelétek nékem, és mondátok: Jó dolog, a mit mondál, hogy míveled azt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E voi mi rispondeste, dicendo: "E’ bene che facciamo quel che tu proponi".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken is good for us to do.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia namaly ahy ianareo ka nanao hoe: Tsara ny teny izay nolazainao ka tokony hankatoavina.

Malagasy Bible (1865)

Na ka utu koutou ki ahau, ka mea, He mea pai tau e ki mai na kia meatia.

Maori Bible

Da svarte I mig: Det er både rett og godt det du sier.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedyście mi odpowiedzieli, i rzekliście: Dobra rzecz, którąś rozkazał uczynić.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então me respondestes: bom fazermos o que disseste.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi mi-aţi răspuns, şi aţi zis: ,,Ceea ce spui tu să facem este un lucru bun.``

Romanian Cornilescu Version

Y me respondisteis, y dijisteis: Bueno es hacer lo que has dicho.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I svaraden mig och saden: »Ditt förslag är gott.»

Swedish Bible (1917)

At kayo'y sumagot sa akin at nagsabi, Ang bagay na iyong sinalita ay mabuting gawin namin.

Philippine Bible Society (1905)

“Siz de bunun iyi olduğunu onayladınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απεκριθητε προς εμε λεγοντες, Καλος ο λογος, τον οποιον ελαλησας, δια να καμωμεν αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

І ви відповіли мені та й сказали: Добра та річ, що ти кажеш зробити.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ بات تمہیں پسند آئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi có đáp rằng: Việc người toan làm thật tốt thay.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tunc respondistis mihi bona res est quam vis facere

Latin Vulgate