Deuteronomy 1:10

اَلرَّبُّ إِلهُكُمْ قَدْ كَثَّرَكُمْ. وَهُوَذَا أَنْتُمُ الْيَوْمَ كَنُجُومِ السَّمَاءِ فِي الْكَثْرَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

ГОСПОД, вашият Бог, ви умножи и ето, днес вие сте като звездите на небето по множество.

Veren's Contemporary Bible

耶和华─你们的 神使你们多起来。看哪,你们今日像天上的星那样多。

和合本 (简体字)

Jahve, Bog vaš, toliko vas je razmnožio da vas danas ima kao zvijezda na nebu.

Croatian Bible

Hospodin Bůh váš rozmnožil vás, a hle, rozmnoženi jste dnes jako hvězdy nebeské.

Czech Bible Kralicka

HERREN eders Gud har gjort eder talrige, og se, I er nu så mange som Stjernerne på Himmelen;

Danske Bibel

De HEERE, uw God, heeft u vermenigvuldigd, en ziet, gij zijt heden als de sterren des hemels in menigte.

Dutch Statenvertaling

la Eternulo, via Dio, multigis vin, kaj jen vi estas nun multego, kiel la steloj de la ĉielo.

Esperanto Londona Biblio

خداوند تعداد شما را مثل ستارگان آسمان بی‌شمار ساخته است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä Herra teidän Jumalanne on lisännyt teitä, niin että te tänäpänä olette niin monta, kuin tähdet taivaassa.

Finnish Biblia (1776)

L'Eternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd'hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova, euer Gott, hat euch gemehrt, und siehe, ihr seid heute wie die Sterne des Himmels an Menge.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a, Bondye nou an, ban nou anpil pitit, kifè koulye a nou vin anpil, tankou zetwal nan syèl la.

Haitian Creole Bible

יהוה אלהיכם הרבה אתכם והנכם היום ככוכבי השמים לרב׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा तुम्हारे परमेश्वर ने क्रमशः लोगों को इतना बढ़ाया है कि तुम लोग अब उतने हो गए हो जितने आकाश में तारे हैं!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Úr, a ti Istenetek megsokasított titeket elannyira, hogy oly sokan vagytok ti most, mint az égnek csillagai.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

L’Eterno, ch’è il vostro Dio, vi ha moltiplicati, ed ecco che oggi siete numerosi come le stelle del cielo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah Andriamanitrareo efa nahamaro anareo, ary, indro, efa maro toy ny kintana eny amin'ny lanitra ianareo izao.

Malagasy Bible (1865)

Kua whakanui a Ihowa, to koutou Atua, i a koutou, a tenei koutou te rite nei inaianei ki nga whetu o te rangi te tini.

Maori Bible

Herren eders Gud har gjort eder tallrike, så I idag er som stjernene på himmelen i mengde;

Bibelen på Norsk (1930)

Pan, Bóg wasz, rozmnożył was, a otoście dziś jako gwiazdy niebieskie w mnóstwie swojem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

o Senhor vosso Deus já vos tem multiplicado, e eis que hoje sois tão numerosos como as estrelas do céu.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Domnul, Dumnezeul vostru, v'a înmulţit, şi azi sînteţi foarte mulţi la număr, ca stelele cerului.

Romanian Cornilescu Version

JEHOVÁ vuestro Dios os ha multiplicado, y he aquí sois hoy vosotros como las estrellas del cielo en multitud.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

HERREN, eder Gud, har förökat eder, och se, I ären nu talrika såsom stjärnorna på himmelen.

Swedish Bible (1917)

Pinarami kayo ng Panginoon ninyong Dios, at, narito, kayo sa araw na ito ay gaya ng mga bituin sa langit sa karamihan.

Philippine Bible Society (1905)

‘Tanrınız RAB sizi çoğalttı. Bugün göklerdeki yıldızlar kadar çoğaldınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Κυριος ο Θεος σας σας επληθυνε και ιδου, την σημερον εισθε ως τα αστρα του ουρανου κατα το πληθος

Unaccented Modern Greek Text

Господь, Бог ваш, розмножив вас, і ось ви сьогодні, щодо численности, як зорі небесні!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب تمہارے خدا نے تمہاری تعداد اِتنی بڑھا دی ہے کہ آج تم آسمان کے ستاروں کی مانند بےشمار ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi đã gia thêm các ngươi, kìa ngày nay, các ngươi đông như sao trên trời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non possum solus sustinere vos quia Dominus Deus vester multiplicavit vos et estis hodie sicut stellae caeli plurimae

Latin Vulgate