Daniel 9:22

وَفَهَّمَنِي وَتَكَلَّمَ مَعِي وَقَالَ: «يَا دَانِيآلُ، إِنِّي خَرَجْتُ الآنَ لأُعَلِّمَكَ الْفَهْمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ми даде да разбера и говори с мен, и каза: Данииле, сега излязох, за да те науча да разбираш.

Veren's Contemporary Bible

他指教我说:「但以理啊,现在我出来要使你有智慧,有聪明。

和合本 (简体字)

i pouči me: "Daniele, evo me: dođoh da te poučim.

Croatian Bible

A slouže mi k srozumění, mluvil se mnou a řekl: Danieli, nyní jsem vyšel, abych tě naučil vyrozumívati tajemstvím.

Czech Bible Kralicka

og da han var kommet, talede han således til mig: "Daniel, jeg er nu kommet for at give dig Indsigt.

Danske Bibel

En hij onderrichtte mij en sprak met mij, en zeide: Daniël! nu ben ik uitgegaan, om u den zin te doen verstaan.

Dutch Statenvertaling

kaj, klarigante, li ekparolis al mi, kaj diris: Ho Daniel, nun mi eliris, por komprenigi al vi la aferon.

Esperanto Londona Biblio

و به من گفت: «ای دانیال، من آمده‌ام که به تو دانش و فهم ببخشم تا بتوانی این اسرار را بفهمی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän neuvoi minua, puhui minun kanssani ja sanoi: Daniel, nyt minä olen lähtenyt sinua neuvomaan, ettäs ymmärtäisit.

Finnish Biblia (1776)

Il m'instruisit, et s'entretint avec moi. Il me dit: Daniel, je suis venu maintenant pour ouvrir ton intelligence.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er gab mir Verständnis und redete mit mir und sprach: Daniel, jetzt bin ich ausgegangen, um dich Verständnis zu lehren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li vini, li pale avè m'. Li di m' konsa: -Danyèl, koulye a mwen vin la a pou m' ede ou konprann mesaj la.

Haitian Creole Bible

ויבן וידבר עמי ויאמר דניאל עתה יצאתי להשכילך בינה׃

Modern Hebrew Bible

मैं जिन बातों को समझना चाहता था, उन बातों को समझने में जिब्राएल ने मेरी सहायता की। जिब्राएल ने कहा, “हे दानिय्येल, मैं तुझे बुद्धि प्रदान करने और समझने में तेरी सहायता को आया हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És értésemre adá, és szóla nékem és monda: Dániel, most jöttem ki, hogy értelemre tanítsalak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E mi ammaestrò, mi parlò, e disse: "Daniele, io son venuto ora per darti intendimento.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izy nampahalala ahy sy niresaka tamiko ka nanao hoe: Ry Daniela ô, avy hampahazava saina anao aho.

Malagasy Bible (1865)

Na ka ako ia i ahau, ka korero ki ahau, ka mea, E Raniera, kua puta mai nei ahau kia mohio ai koe, kia matau ai.

Maori Bible

Og han lærte mig og talte til mig og sa: Daniel! Nu er jeg kommet hit for å lære dig å forstå.

Bibelen på Norsk (1930)

A usługując mi do zrozumienia mówił ze mną i rzekł: Danijelu! terazem wyszedł, abym cię nauczył wyrozumienia tajemnicy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele me instruiu, e falou comigo, dizendo: Daniel, agora vim para dar-te capacidade e entendimento.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El m'a învăţat, a stat de vorbă cu mine, şi mi -a zis: ,,Daniele, am venit acum să-ţi luminez mintea.

Romanian Cornilescu Version

É hízome entender, y habló conmigo, y dijo: Daniel, ahora he salido para hacerte entender la declaración.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han undervisade mig och talade till mig och sade: »Daniel, jag har nu begivit mig hit för att lära dig förstånd.

Swedish Bible (1917)

At kaniya akong tinuruan, at nakipagsalitaan sa akin, at nagsabi, Oh Daniel, ako'y lumabas ngayon upang bigyan ka ng karunungan at kaunawaan.

Philippine Bible Society (1905)

“Daniel, sana anlayış vermek için geldim” diye açıkladı,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και με συνετισε και ελαλησε μετ εμου και ειπε, Δανιηλ, τωρα εξηλθον δια να σε καμω να λαβης συνεσιν.

Unaccented Modern Greek Text

І він напучував мене, і говорив зо мною та й сказав: Даниїле, я тепер вийшов, щоб умудрити тебе в розумінні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے مجھے سمجھا کر کہا، ”اے دانیال، اب مَیں تجھے سمجھ اور بصیرت دینے کے لئے آیا ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người dạy dỗ ta và nói cùng ta rằng: Hỡi Ða-ni-ên, bây giờ ta ra để ban sự khôn ngoan và thông sáng cho ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et docuit me et locutus est mihi dixitque Danihel nunc egressus sum ut docerem te et intellegeres

Latin Vulgate