Daniel 8:20

أَمَّا الْكَبْشُ الَّذِي رَأَيْتَهُ ذَا الْقَرْنَيْنِ فَهُوَ مُلُوكُ مَادِي وَفَارِسَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Овена, който си видял, с двата рога, са царете на Мидия и Персия.

Veren's Contemporary Bible

你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。

和合本 (简体字)

Ovan što si ga vidio - njegova dva roga - to su kraljevi Medije i Perzije.

Croatian Bible

Skopec ten, kteréhož jsi viděl, an měl dva rohy, jsou králové Médský a Perský.

Czech Bible Kralicka

Den tvehornede Væder, du så, er Kongerne af Medien og Persien,

Danske Bibel

De ram met de twee hoornen, dien gij gezien hebt, zijn de koningen der Meden en der Perzen.

Dutch Statenvertaling

La virŝafo, kiun vi vidis kun la du kornoj, estas la reĝoj de Medujo kaj Persujo;

Esperanto Londona Biblio

«آن قوچ دو شاخ را که در خواب دیدی، سلطنت ماد و پارس است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kaksisarvinen oinas, jonkas näit, ovat Median ja Persian kuninkaat.

Finnish Biblia (1776)

Le bélier que tu as vu, et qui avait des cornes, ce sont les rois des Mèdes et des Perses.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Widder mit den zwei Hörnern, welchen du gesehen hast, sind die Könige von Medien und Persien.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Belye mouton ou te wè ak de gwo kòn nan tèt li a, se de wa k'ap gouvènen de peyi, peyi Medi ak peyi Pès.

Haitian Creole Bible

האיל אשר ראית בעל הקרנים מלכי מדי ופרס׃

Modern Hebrew Bible

“तूने दो सींगों वाला मेढ़ा देखा था। वे दो सींग हैं मादी और फारस के दो देश।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az a kétszarvú kos, melyet láttál, Médiának és Persiának királya.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il montone con due corna che hai veduto, rappresenta i re di Media e di Persia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ilay ondrilahy hitanao nanana tandroka roa dia ny mpanjakan'i Media sy Persia.

Malagasy Bible (1865)

Ko te hipi toa i kitea ra e koe i nga haona e rua, ko nga kingi era o Meria, o Pahia.

Maori Bible

Væren du så, den med de to horn, det er kongene av Media og Persia.

Bibelen på Norsk (1930)

Ten baran, któregoś widział mającego dwa rogi, są królowie, Medski i Perski.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Aquele carneiro que viste, o qual tinha dois chifres, são os reis da Média e da Pérsia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Berbecele, pe care l-ai văzut, cu cele două coarne, sînt împăraţii Mezilor şi Perşilor.

Romanian Cornilescu Version

Aquel carnero que viste, que tenía cuernos, son los reyes de Media y de Persia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Väduren som du såg, han med de två hornen, betyder Mediens och Persiens konungar.

Swedish Bible (1917)

Ang lalaking tupa na iyong nakita, na may dalawang sungay, ang mga yaon ang mga hari sa Media at Persia.

Philippine Bible Society (1905)

Gördüğün iki boynuzlu koç Med ve Pers krallarını simgeler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο κριος, τον οποιον ειδες, ο εχων τα δυο κερατα, ειναι οι βασιλεις της Μηδιας και της Περσιας.

Unaccented Modern Greek Text

Той козел, якого ти бачив, що мав ті два роги, це царі мідян та персів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دو سینگوں کے جس مینڈھے کو تُو نے دیکھا وہ مادی اور فارس کے بادشاہوں کی نمائندگی کرتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Con chiên đực mà ngươi đã thấy, có hai sừng, đó là các vua nước Mê-đi và Phe-rơ-sơ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aries quem vidisti habere cornua rex Medorum est atque Persarum

Latin Vulgate