Daniel 8:16

وَسَمِعْتُ صَوْتَ إِنْسَانٍ بَيْنَ أُولاَيَ، فَنَادَى وَقَالَ: «يَا جِبْرَائِيلُ، فَهِّمْ هذَا الرَّجُلَ الرُّؤْيَا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И чух човешки глас, който извика между бреговете на Улай и каза: Гаврииле, дай на този да разбере видението!

Veren's Contemporary Bible

我又听见乌莱河两岸中有人声呼叫说:「加百列啊,要使此人明白这异象。」

和合本 (简体字)

Začuh glas čovječji gdje viče preko Ulaja: "Gabriele, objasni mu to viđenje!"

Croatian Bible

Slyšel jsem také hlas lidský mezi Ulaiem, kterýžto zavolav, řekl: Gabrieli, vylož tomuto vidění to.

Czech Bible Kralicka

og jeg hørte en menneskelig Røst råbe over Ulaj: "Gabriel, udlæg ham Synet!"

Danske Bibel

En ik hoorde tussen Ulai eens mensen stem, die riep en zeide: Gabriël! geef dezen het gezicht te verstaan.

Dutch Statenvertaling

Kaj el meze de Ulaj mi aŭdis homan voĉon, kiu vokis kaj diris: Gabriel, klarigu al li la vizion.

Esperanto Londona Biblio

صدایی را از آن طرف رود اولای شنیدم که می‌گفت: «ای جبرائیل، خواب دانیال را برایش تعبیر کن.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä kuulin Ulain keskellä ihmisen äänen, joka huusi ja sanoi: Gabriel, selitä hänelle tämä näky, että hän ymmärtäis.

Finnish Biblia (1776)

Et j'entendis la voix d'un homme au milieu de l'Ulaï; il cria et dit: Gabriel, explique-lui la vision.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich hörte eine Menschenstimme zwischen den Ufern des Ulai welche rief und sprach: Gabriel, gib diesem das Gesicht zu verstehen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen tande yon vwa moun ki soti lòt bò larivyè Oulayi a ki t'ap di: -Gabriyèl! Esplike nonm sa a vizyon an non!

Haitian Creole Bible

ואשמע קול אדם בין אולי ויקרא ויאמר גבריאל הבן להלז את המראה׃

Modern Hebrew Bible

इसके बाद मैंने किसी पुरूष की वाणी सुनी। यह वाणी ऊलै नदी के ऊपर से आ रही थी। उस आवाज़ ने कहा, “जिब्राएल, इस व्यक्ति को इसके दर्शन का अर्थ समझा दो।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És emberi szót hallék az Ulai közén; kiálta pedig és monda: Gábriel, értesd meg azzal a látást!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E udii la voce d’un uomo in mezzo all’Ulai, che gridò, e disse: "Gabriele, spiega a colui la visione".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nandre feon'olona tao afovoan'i Olay aho, izay niantso ka nanao hoe: Ry Gabriela, ampahalalao ny fahitana ity lehilahy ity.

Malagasy Bible (1865)

I rongo ano ahau i te reo tangata i te takiwa o nga tahatika o Urai e karanga ana, e mea ana, E Kapariera, kia mohio te tangata nei ki te tikanga o te kite.

Maori Bible

Og jeg hørte et menneskes røst mellem Ulais bredder; han ropte: Gabriel! Forklar synet for ham!

Bibelen på Norsk (1930)

Słyszałem też głos ludzki między Ulajem, który zawoławszy rzekł: Gabryjelu! wyłóż mu to widzenie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E ouvi uma voz de homem entre as margens do Ulai, a qual gritou, e disse: Gabriel, faze que este homem entenda a visão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi am auzit un glas de om în mijlocul rîului Ulai, care a strigat şi a zis: ,,Gavrile, tîlcuieşte -i vedenia aceasta.``

Romanian Cornilescu Version

Y oí una voz de hombre entre las riberas de Ulai, que gritó y dijo: Gabriel, enseña la visión á éste.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och mitt över Ulai hörde jag rösten av en människa som ropade och sade: »Gabriel, uttyd synen för denne.»

Swedish Bible (1917)

At narinig ko ang tinig ng isang tao sa pagitan ng mga pangpang ng Ulai, na tumatawag at nagsasabi, Gabriel, ipaaninaw mo sa taong ito ang pangitain.

Philippine Bible Society (1905)

[] Bir insan sesinin Ulay Kanalı’ndan, “Ey Cebrail, görümün ne anlama geldiğini şuna açıkla” diye seslendiğini duydum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ηκουσα φωνην ανθρωπου εν μεσω του Ουλαι, ητις εκραξε και ειπε, Γαβριηλ, καμε τον ανθρωπον τουτον να εννοηση την ορασιν.

Unaccented Modern Greek Text

І почув я поміж берегами Улаю людський голос, що кликнув і сказав: Гавриїле, виясни йому це видіння!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ساتھ ساتھ مَیں نے نہر اُولائی کی طرف سے کسی شخص کی آواز سنی جس نے کہا، ”اے جبرائیل، اِس آدمی کو رویا کا مطلب بتا دے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ta nghe tiếng một người nam từ giữa bờ sông U-lai, kêu và bảo rằng: Gáp-ri-ên, hãy cho người nầy hiểu sự hiện thấy đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et audivi vocem viri inter Ulai et clamavit et ait Gabrihel fac intellegere istum visionem

Latin Vulgate