Daniel 7:21

وَكُنْتُ أَنْظُرُ وَإِذَا هذَا الْقَرْنُ يُحَارِبُ الْقِدِّيسِينَ فَغَلَبَهُمْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Гледах този рог когато води война със светиите и ги победи,

Veren's Contemporary Bible

我观看,见这角与圣民争战,胜了他们。

和合本 (简体字)

I gledao sam kako ovaj rog ratuje protiv Svetaca te ih nadvladava,

Croatian Bible

Viděl jsem, an roh ten válku vedl s svatými, a přemáhal je,

Czech Bible Kralicka

Jeg havde skuet, hvorledes dette Horn førte Krig mod de hellige og overvandt dem,

Danske Bibel

Ik had gezien, dat diezelve hoorn krijg voerde tegen de heiligen, en dat hij die overmocht,

Dutch Statenvertaling

Mi vidis, kiel tiu korno komencis bataladon kontraŭ la sanktuloj kaj estis jam venkanta ilin,

Esperanto Londona Biblio

درحالی‌که نگاه می‌کردم دیدم که آن شاخ با مقدّسین خدا جنگید و بر آنها پیروز شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä näin sen sarven sotivan pyhiä vastaan ja voittavan heidät.

Finnish Biblia (1776)

Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l'emporter sur eux,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich sah, wie dieses Horn Krieg wider die Heiligen führte und sie besiegte,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Antan m'ap gade konsa, mwen wè ti kòn lan pran fè lagè ak tout moun k'ap sèvi Bondye yo. Li fè yo soumèt devan li.

Haitian Creole Bible

חזה הוית וקרנא דכן עבדה קרב עם קדישין ויכלה להון׃

Modern Hebrew Bible

मैं देख ही रहा था कि उस सीग ने परमेश्वर के पवित्र लाग के विरूद्ध युद्ध और उन पर आक्रमण करना आरम्भ कर दिया है और वह सींग उन्हें मारे जा रहा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Látám, hogy ez a szarv hadakozék a szentek ellen, és legyőzé őket.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io guardai, e quello stesso corno faceva guerra ai santi e aveva il sopravvento,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mbola nijery ihany aho, ary izany tandroka izany nanoto ny olo-masina ka naharesy azy,

Malagasy Bible (1865)

I titiro ahau, na kua whawhai taua haona ki te hunga tapu, a taea ana ratou e ia;

Maori Bible

Jeg så hvorledes dette horn førte krig mot de hellige og fikk overhånd over dem,

Bibelen på Norsk (1930)

I przypatrywałem się, a oto róg ten walczył z świętymi, i przemagał ich;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Enquanto eu olhava, eis que o mesmo chifre fazia guerra contra os santos, e prevalecia contra eles,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am văzut deasemenea cum cornul acesta a făcut război sfinţilor, şi i -a biruit,

Romanian Cornilescu Version

Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

det hornet som jag ock hade sett; föra krig mot de heliga och bliva dem övermäktigt,Upp. 13,7.

Swedish Bible (1917)

Ako'y tumingin, at ang sungay ding yaon ay nakipagdigma sa mga banal, at nanaig laban sa kanila;

Philippine Bible Society (1905)

[] Ben baktığım sırada bu boynuz kutsallarla savaşıyor ve onları yeniyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εθεωρουν, και το κερας εκεινο εκαμνε πολεμον μετα των αγιων και υπερισχυε κατ αυτων

Unaccented Modern Greek Text

Я бачив, що цей ріг учинив бій зо святими, і переміг їх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رویا میں مَیں نے دیکھا کہ چھوٹے سینگ نے مُقدّسین سے جنگ کر کے اُنہیں شکست دی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta nhìn xem, cái sừng đó tranh chiến cùng các thánh, và thắng trận,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

aspiciebam et ecce cornu illud faciebat bellum adversus sanctos et praevalebat eis

Latin Vulgate