Daniel 7:18

أَمَّا قِدِّيسُو الْعَلِيِّ فَيَأْخُذُونَ الْمَمْلَكَةَ وَيَمْتَلِكُونَ الْمَمْلَكَةَ إِلَى الأَبَدِ وَإِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но светиите на Всевишния ще получат царството и ще владеят царството до века и до вечни векове.

Veren's Contemporary Bible

然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。

和合本 (简体字)

Ali će od njih kraljevstvo preuzeti Sveci Svevišnjega i oni će ga posjedovati za vijeke vjekova."

Croatian Bible

A ujmou království svatých výsostí, kteříž obdržeti mají království až na věky, a až na věky věků.

Czech Bible Kralicka

men siden skal den Højestes hellige modtage Riget og have det i Eje i Evigheders Evighed."

Danske Bibel

Maar de heiligen der hoge plaatsen zullen dat Koninkrijk ontvangen, en zij zullen het Rijk bezitten tot in der eeuwigheid, ja, tot in eeuwigheid der eeuwigheden.

Dutch Statenvertaling

Poste prenos la regnon la sanktuloj de la Plejaltulo, kaj ili posedos la regnon eterne, en eterna eterneco.

Esperanto Londona Biblio

امّا مقدّسین خدای متعال، قدرت سلطنت را تا ابد به دست خواهند گرفت.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan sen Korkeimman pyhät pitää valtakunnan omistaman ja pitää siinä asuman ijankaikkisesti ja ijankaikkisesta ijankaikkiseen.

Finnish Biblia (1776)

mais les saints du Très-Haut recevront le royaume, et ils posséderont le royaume éternellement, d'éternité en éternité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber die Heiligen der höchsten Örter werden das Reich empfangen, und werden das Reich besitzen bis in Ewigkeit, ja, bis in die Ewigkeit der Ewigkeiten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, moun k'ap viv pou Bondye ki anwo nan syèl la pral resevwa gouvènman an nan men yo. Y'ap kenbe l' pou tout tan tout tan.

Haitian Creole Bible

ויקבלון מלכותא קדישי עליונין ויחסנון מלכותא עד עלמא ועד עלם עלמיא׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु परमेश्वर के पवित्र लोग उस राज्य को प्राप्त करेंगे जो एक अमर राज्य होगा।’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De a magasságos *egek*nek szentei veszik majd az országot, és bírják az országot örökké és örökkön örökké.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poi i santi dell’Altissimo riceveranno il regno e lo possederanno per sempre, d’eternità in eternità".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa ny olo-masin'ny Avo Indrindra no hahazo ny fanjakana ary hanana ny fanjakana mandrakizay alaovalo.

Malagasy Bible (1865)

Otiia ka riro te kingitanga i te hunga tapu a te Runga Rawa, ka mau ano hoki te kingitanga ki a ratou a ake ake.

Maori Bible

men den Høiestes hellige skal få riket og ha det i eie til evig tid, ja i evigheters evighet.

Bibelen på Norsk (1930)

Ci ujmą królestwo świętych najwyższych miejsc, którzy posiąść mają królestwo aż na wieki, i aż na wieki wieczne.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre, sim, para todo o sempre.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar sfinţii Celui Prea Înalt vor primi împărăţia şi vor stăpîni împărăţia în veci, din vecinicie în vecinicie.

Romanian Cornilescu Version

Después tomarán el reino los santos del Altísimo, y poseerán el reino hasta el siglo, y hasta el siglo de los siglos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men sedan skola den Högstes heliga undfå riket och taga det i besittning för evig tid, ja, för evigheters evighet.»

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang mga banal ng Kataastaasan ay magsisitanggap ng kaharian, at aariin ang kaharian magpakailan man, sa makatuwid baga'y magpakakailan-kailan man.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ama Yüceler Yücesi’nin kutsalları krallığı alacak, sonsuza dek ellerinde tutacaklar. Evet, sonsuzlara dek.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλλ οι αγιοι του Υψιστου θελουσι παραλαβει την βασιλειαν και θελουσιν εχει το βασιλειον εις τον αιωνα και εις τον αιωνα του αιωνος.

Unaccented Modern Greek Text

І приймуть царство святі Всевишнього, і будуть міцно держати царювання аж навіки, і аж на віки віків.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن اللہ تعالیٰ کے مُقدّسین کو حقیقی بادشاہی ملے گی، وہ بادشاہی جو ابد تک حاصل رہے گی۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng các thánh của Ðấng Rất Cao sẽ nhận lấy nước, và được nước làm của mình đời đời, cho đến đời đời vô cùng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

suscipient autem regnum sancti Dei altissimi et obtinebunt regnum usque in saeculum et saeculum saeculorum

Latin Vulgate