Daniel 5:1

بَيْلْشَاصَّرُ الْمَلِكُ صَنَعَ وَلِيمَةً عَظِيمَةً لِعُظَمَائِهِ الأَلْفِ، وَشَرِبَ خَمْرًا قُدَّامَ الأَلْفِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Цар Валтасар направи голям пир на хиляда от големците си и пиеше вино пред хилядата.

Veren's Contemporary Bible

伯沙撒王为他的一千大臣设摆盛筵,与这一千人对面饮酒。

和合本 (简体字)

Kralj Baltazar priredi veliku gozbu tisući svojih velikaša; s njima je pio vino.

Croatian Bible

Balsazar král učinil hody veliké tisíci knížatům svým, a před nimi víno pil.

Czech Bible Kralicka

Kong Belsazzar gjorde et stort gæstebud for sine tusinde Stormænd og drak Vin med dem.

Danske Bibel

De koning Belsazar maakte een groten maaltijd voor zijn duizend geweldigen, en hij dronk wijn voor die duizend.

Dutch Statenvertaling

La reĝo Belŝacar faris grandan festenon por siaj mil eminentuloj kaj multe drinkis kun tiuj mil.

Esperanto Londona Biblio

یک شب بلشصر پادشاه مهمانی بزرگی ترتیب داد و هزار نفر از امرای بابل را به آن مهمانی دعوت نموده، با یکدیگر شراب نوشیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuningas Belsatsar teki kuuluisan pidon tuhannelle päämiehellensä, ja joi itsensä viinasta juovuksiin näiden tuhannen kanssa.

Finnish Biblia (1776)

Le roi Belschatsar donna un grand festin à ses grands au nombre de mille, et il but du vin en leur présence.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der König Belsazar machte seinen tausend Gewaltigen ein großes Mahl, und er trank Wein vor den Tausend.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yon jou, wa Bèlchaza bay yon gwo resepsyon pou mil moun nan gwo zotobre peyi a. Yo t'ap bwè diven ansanm.

Haitian Creole Bible

בלשאצר מלכא עבד לחם רב לרברבנוהי אלף ולקבל אלפא חמרא שתה׃

Modern Hebrew Bible

राजा बेलशस्सर ने अपने एक हजार अधिकारियों को एक बड़ी दावत दी। राजा उनके साथ दाखमधु पी रहा था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Belsazár király nagy lakomát szerze az ő ezer főemberének, és az ezer előtt bort ivék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il re Belsatsar fece un gran convito a mille de’ suoi grandi; e bevve del vino in presenza dei mille.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Belsazara mpanjaka nanao fanasana lehibe ho an'ny mpanolo-tsainy arivo lahy, ary teo anatrehan'ireny no nisotroany divay.

Malagasy Bible (1865)

I tukua ha hakari nui e Kingi Perehatara ma etahi o ana ariki, kotahi te mano, a inu waina ana ia i te aroaro o te mano.

Maori Bible

Kong Belsasar gjorde et stort gjestebud for sine tusen stormenn, og han drakk vin for deres øine.

Bibelen på Norsk (1930)

Balsazar król uczynił ucztę wielką na tysiąc książąt swoich, i przed onym tysiącem pił wino.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O rei Belsazar deu um grande banquete a mil dos seus grandes, e bebeu vinho na presença dos mil.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Împăratul Belşaţar a făcut un mare ospăţ celor o mie de mai mari ai lui, şi a băut vin înaintea lor.

Romanian Cornilescu Version

EL rey Belsasar hizo un gran banquete á mil de sus príncipes, y en presencia de los mil bebía vino.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Konung Belsassar gjorde ett stort gästabud för sina tusen stormän och höll dryckeslag med de tusen.

Swedish Bible (1917)

Si Belsasar na hari ay gumawa ng malaking piging sa isang libo na kaniyang mga mahal na tao, at uminom ng alak sa harap ng sanglibo.

Philippine Bible Society (1905)

Kral Belşassar soylu adamlarından bin kişiye büyük bir şölen verdi, onlarla şarap içti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Βαλτασαρ ο βασιλευς εκαμε συμποσιον μεγα εις χιλιους εκ των μεγιστανων αυτου και επινεν οινον ενωπιον των χιλιων.

Unaccented Modern Greek Text

Цар Валтасар справив велике прийняття для тисячі своїх вельмож, і на очах тієї тисячі пив вино.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک دن بیل شَضَر بادشاہ اپنے بڑوں کے ہزار افراد کے لئے زبردست ضیافت کر کے اُن کے ساتھ مَے پینے لگا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua Bên-xát-sa dọn tiệc lớn đãi một ngàn đại thần mình, và vua uống rượu trước mặt họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Balthasar rex fecit grande convivium optimatibus suis mille et unusquisque secundum suam bibebat aetatem

Latin Vulgate