Daniel 2:22

هُوَ يَكْشِفُ الْعَمَائِقَ وَالأَسْرَارَ. يَعْلَمُ مَا هُوَ فِي الظُّلْمَةِ، وَعِنْدَهُ يَسْكُنُ النُّورُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той открива дълбоките и скрити неща, Той знае онова, което е в тъмнината, и светлината обитава с Него.

Veren's Contemporary Bible

他显明深奥隐祕的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。

和合本 (简体字)

On otkriva dubine i tajne, zna što je u tminama i svjetlost prebiva u njega.

Croatian Bible

On zjevuje věci hluboké a skryté; zná to, což jest v temnostech, a světlo s ním přebývá.

Czech Bible Kralicka

han åbenbarer det dybe og lønlige; han ved, hvad Mørket gemmer, og Lyset bor hos ham.

Danske Bibel

Hij openbaart diepe en verborgen dingen; Hij weet, wat in het duister is, want het licht woont bij Hem.

Dutch Statenvertaling

Li malkaŝas la profundaĵon kaj kaŝitaĵon; Li scias, kio estas en la mallumo, kaj lumo estas en Li.

Esperanto Londona Biblio

رازهای عمیق و پوشیده را آشکار می‌سازد. آنچه را در تاریکی است می‌داند. و گرداگردش را نور فراگرفته است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän ilmoittaa syvät ja salaiset asiat; hän tietää, mitä pimiässä on, sillä hänen tykönänsä on sula valkeus.

Finnish Biblia (1776)

Il révèle ce qui est profond et caché, il connaît ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure avec lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

er offenbart das Tiefe und das Verborgene; er weiß, was in der Finsternis ist, und bei ihm wohnt das Licht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se li ki fè moun konnen tout sekrè ki kache. Li konnen tou sa ki nan fènwa. Limyè klere kote l' pase.

Haitian Creole Bible

הוא גלא עמיקתא ומסתרתא ידע מה בחשוכא ונהירא עמה שרא׃

Modern Hebrew Bible

वह गहन और छिपे रहस्यों का ज्ञाता है जो समझ पाना कठिन है। उसके संग प्रकाश बना रहता है, सो इसी से वह जानता है कि अंधेर में और रहस्य भरे स्थानों में क्या है!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ő jelenti meg a mély és elrejtett dolgokat, tudja mi van a setétségben; és világosság lakozik vele!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli rivela le cose profonde e occulte; conosce ciò ch’è nelle tenebre, e la luce dimora con lui.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izy no mampiseho ny zavatra lalina sy miafina; Izy no mahalala izay ao amin'ny maizina, ary ny mazava mitoetra ao aminy.

Malagasy Bible (1865)

E whakapuakina ana e ia nga mea hohonu, nga mea ngaro: e matau ana ia ki nga mea o te pouri: kei a ia te nohoanga o te marama.

Maori Bible

han åpenbarer det dype og skjulte; han vet hvad som er i mørket, og hos ham bor lyset.

Bibelen på Norsk (1930)

On odkrywa rzeczy głębokie i skryte, zna, co jest w ciemnościach, a światłość z nim mieszka.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele revela o profundo e o escondido; conhece o que está em trevas, e com ele mora a luz.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El descopere ce este adînc şi ascuns; El ştie ce este în întunerec şi la El locuieşte lumina....

Romanian Cornilescu Version

Él revela lo profundo y lo escondido: conoce lo que está en tinieblas, y la luz mora con él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han uppenbarar det som är djupt och förborgat, han vet vad i mörkret är, och hos honom bor ljuset.Ps. 104,2. 1 Kor. 2,10.

Swedish Bible (1917)

Siya'y naghahayag ng malalim at lihim na mga bagay; kaniyang nalalaman kung ano ang nasa kadiliman, at ang liwanag ay tumatahang kasama niya.

Philippine Bible Society (1905)

Derin ve gizli şeyleri ortaya çıkarır, Karanlıkta neler olduğunu bilir, Çevresi ışıkla kuşatılmıştır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αυτος αποκαλυπτει τα βαθεα και τα κεκρυμμενα γνωριζει τα εν τω σκοτει και το φως κατοικει μετ αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Він відкриває глибоке та сховане, знає те, що в темряві, а світло спочиває з Ним.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہی گہری اور پوشیدہ باتیں ظاہر کرتا ہے۔ جو کچھ اندھیرے میں چھپا رہتا ہے اُس کا علم وہ رکھتا ہے، کیونکہ وہ روشنی سے گھرا رہتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chính Ngài tỏ ra những sự sâu xa kín nhiệm; Ngài biết những sự ở trong tối tăm và sự sáng ở với Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ipse revelat profunda et abscondita et novit in tenebris constituta et lux cum eo est

Latin Vulgate