Daniel 11:42

وَيَمُدُّ يَدَهُ عَلَى الأَرَاضِي، وَأَرْضُ مِصْرَ لاَ تَنْجُو.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще простре ръката си върху страните и египетската земя няма да се избави.

Veren's Contemporary Bible

他必伸手攻击列国;埃及地也不得脱离。

和合本 (简体字)

Pružit će svoju ruku za zemljama: Egipat mu neće izmaći.

Croatian Bible

A když ruku svou vztáhne na země, ani země Egyptská nebude moci jeho zniknouti.

Czech Bible Kralicka

Han udrækker sin Hånd mod Landene, og Ægypten undslipper ikke.

Danske Bibel

En hij zal zijn hand aan de landen leggen, ook zal het land van Egypte niet ontkomen.

Dutch Statenvertaling

Kaj li etendos sian manon kontraŭ diversajn landojn; ankaŭ la lando Egipta ne saviĝos.

Esperanto Londona Biblio

حتّی مصر و بسیاری از کشورهای دیگر هم از دست او در امان نخواهند ماند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hänen pitää kätensä maakuntiin ojentaman ja ei Egyptinkään maan pidä häneltä pääsemän.

Finnish Biblia (1776)

Il étendra sa main sur divers pays, et le pays d'Egypte n'échappera point.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er wird seine Hand an die Länder legen, und das Land Ägypten wird nicht entrinnen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wi, l'ap anvayi tout peyi yo. Ata peyi Lejip p'ap chape.

Haitian Creole Bible

וישלח ידו בארצות וארץ מצרים לא תהיה לפליטה׃

Modern Hebrew Bible

उत्तर का राजा बहुत से देशों में अपनी शक्ति दिखायेगा। मिस्र को भी उसकी शक्ति का पता चल जायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kezeit az országokra veti, és Égyiptom földe meg nem menekedhetik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli stenderà la mano anche su diversi paesi, e il paese d’Egitto non scamperà.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He shall stretch forth his hand also upon the countries: and the land of Egypt shall not escape.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Haninjitra ny tànany amin'ny tany sasany koa izy; ary ny tany Egypta tsy ho afa-mandositra.

Malagasy Bible (1865)

Ka totoro ano tona ringa ki nga whenua: e kore ano te whenua o Ihipa e mawhiti.

Maori Bible

Og han skal utstrekke sin hånd mot andre land, og Egyptens land skal ikke slippe unda.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy rękę swą ściągnie na krainy, ani ziemia Egipska tego ujść nie będzie mogła.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E estenderá a sua mão contra os paises; e a terra do Egito não escapará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îşi va întinde mîna peste felurite ţări, şi nici ţara Egiptului nu va scăpa.

Romanian Cornilescu Version

Asimismo extenderá su mano á las otras tierras, y no escapará el país de Egipto.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ja, han skall uträcka sin hand mot främmande länder, och Egyptens land skall icke slippa undan;

Swedish Bible (1917)

Kaniyang iuunat din naman ang kaniyang kamay sa mga lupain; at ang lupain ng Egipto ay hindi makatatakas.

Philippine Bible Society (1905)

Öbür ülkelere de saldıracak. Mısır bile elinden kurtulmayacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελει εκτεινει την χειρα αυτου επι τους τοπους και η γη της Αιγυπτου δεν θελει εκφυγει.

Unaccented Modern Greek Text

І він простягне свою руку на краї, і не втече єгипетський край.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت اُس کا اقتدار بہت سے ممالک پر چھا جائے گا، مصر بھی نہیں بچے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người sẽ giang tay ra trên các nước, và đất Ê-díp-tô sẽ không thoát khỏi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et mittet manum suam in terras et terra Aegypti non effugiet

Latin Vulgate