Daniel 1:12

«جَرِّبْ عَبِيدَكَ عَشَرَةَ أَيَّامٍ. فَلْيُعْطُونَا الْقَطَانِيَّ لِنَأْكُلَ وَمَاءً لِنَشْرَبَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Опитай, моля те, със слугите си десет дни — да ни дават зеленчук да ядем и вода да пием.

Veren's Contemporary Bible

「求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,

和合本 (简体字)

"Molim te, pokušaj sa svojim slugama deset dana: neka nam se daje povrće za jelo i voda za pilo.

Croatian Bible

Zkus, prosím, služebníků svých za deset dní, a nechť se nám vaření dává, kteréž bychom jedli, a voda, kterouž bychom pili.

Czech Bible Kralicka

"Prøv engang dine Trælle i ti,Dage og lad os få Grøntsager at spise og Vand at drikke!

Danske Bibel

Beproef toch uw knechten tien dagen lang, en men geve ons van het gezaaide te eten, en water te drinken.

Dutch Statenvertaling

Faru, mi petas, provon kun viaj servantoj dum dek tagoj; oni donadu al ni por manĝi legomojn, kaj por trinki akvon;

Esperanto Londona Biblio

«ما، بندگان خود را، ده روز امتحان کن و به ما به جای خوراک دربار، سبزیجات و به عوض شراب، آب بده.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koettele palvelioitas kymmenen päivää, ja annettakaan meille puuroa syödäksemme ja vettä juodaksemme.

Finnish Biblia (1776)

Eprouve tes serviteurs pendant dix jours, et qu'on nous donne des légumes à manger et de l'eau à boire;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Versuche es doch mit deinen Knechten zehn Tage, und man gebe uns Gemüse zu essen und Wasser zu trinken;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Pandan dis jou ban nou legim ase pou n' manje ak dlo pou nou bwè.

Haitian Creole Bible

נס נא את עבדיך ימים עשרה ויתנו לנו מן הזרעים ונאכלה ומים ונשתה׃

Modern Hebrew Bible

दानिय्येल ने उस रखवाले से कहा, “कृपा करके दस दिन तक तू हमारी परीक्षा ले। हमे खाने को साग—सब्जी और पीने को पानी के सिवाय कुछ मत दे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tégy próbát, kérlek, a te szolgáiddal tíz napig, és adjanak nékünk zöldségféléket, hogy azt együnk, és vizet, hogy azt igyunk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"Ti prego, fa’ coi tuoi servi una prova di dieci giorni, e ci siano dati de’ legumi per mangiare, e dell’acqua per bere;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Masìna ianao, izahao toetra hafoloana izahay mpanomponao, ary aoka homena hanin-kotrana hohaninay sy rano hosotroinay.

Malagasy Bible (1865)

Tena ra, whakamatauria au pononga, kia tekau nga ra; me homai e ratou he pini hei kai ma matou, he wai hoki hei inu ma matou.

Maori Bible

Kjære, prøv det med dine tjenere i ti dager og la dem gi oss grønnsaker å ete og vann å drikke,

Bibelen på Norsk (1930)

Doświadcz proszę sług twoich przez dziesięć dni, a niech nam dadzą jarzyn, którebyśmy jedli, i wody, którąbyśmy pili.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Experimenta, peço-te, os teus servos dez dias; e que se nos deem legumes a comer e água a beber.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Încearcă pe robii tăi zece zile, şi să ni se dea de mîncat zarzavaturi şi apă de băut;

Romanian Cornilescu Version

Prueba, te ruego, tus siervos diez días, y dennos legumbres á comer, y agua á beber.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

»Gör ett försök med dina tjänare i tio dagar, och låt giva oss grönsaker att äta och vatten att dricka.

Swedish Bible (1917)

Ipinamamanhik ko sa iyo, na subukin mo ang iyong mga lingkod, na sangpung araw; at bigyan kami ng mga gulay na makain, at tubig na mainom.

Philippine Bible Society (1905)

Daniel, saray görevlileri yöneticisinin Hananya, Mişael, Azarya ve kendisinin başına koyduğu gözeticiye gidip, “Lütfen kullarınıza on gün olanak tanıyın” dedi, “Bu on gün içinde bize yemek için sebze, içmek için de su verilsin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δοκιμασον, παρακαλω, τους δουλους σου δεκα ημερας και ας δοθωσιν εις ημας οσπρια να τρωγωμεν και υδωρ να πινωμεν

Unaccented Modern Greek Text

Випробуй но своїх рабів десять день, і нехай дають нам із ярини, і ми будемо їсти, та воду і будемо пити.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”ذرا دس دن تک اپنے خادموں کو آزمائیں۔ اِتنے میں ہمیں کھانے کے لئے صرف ساگ پات اور پینے کے لئے پانی دیجئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi xin ông hãy thử những kẻ tôi tớ ông trong mười ngày, cho chúng tôi chỉ ăn rau uống nước.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tempta nos obsecro servos tuos diebus decem et dentur nobis legumina ad vescendum et aqua ad bibendum

Latin Vulgate