Amos 7:7

هكَذَا أَرَانِي وَإِذَا الرَّبُّ وَاقِفٌ عَلَى حَائِطٍ قَائِمٍ وَفِي يَدِهِ زِيجٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така ми показа: Ето, Господ стоеше на отвесна стена и в ръката Си имаше отвес.

Veren's Contemporary Bible

他又指示我一件事:有一道墙是按准绳建筑的,主手拿准绳站在其上。

和合本 (简体字)

Evo što mi Jahve Gospod pokaza: gle, čovjek stoji na zidu, u ruci mu visak.

Croatian Bible

Potom ukázal mi, a aj, Pán stál na zdi podlé pravidla vzdělané, v jehož ruce bylo pravidlo.

Czech Bible Kralicka

Således lod han mig skue: Se, Herren stod på en Mur med et Blylod i Hånden.

Danske Bibel

Nog deed Hij mij aldus zien; en ziet, de Heere stond op een muur, die naar het paslood gemaakt was, en een paslood was in Zijn hand.

Dutch Statenvertaling

Li donis al mi tian vizion: jen la Sinjoro staris sur murego vertikala, kaj vertikalon Li tenis en Sia mano.

Esperanto Londona Biblio

بعد در رؤیای دیگری دیدم که خداوند در کنار دیوار راستی که با شاغول بنا شده بود ایستاده و شاغولی در دست داشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta hän osoitti minulle tämän näyssä, ja katso, Herra seisoi muurin päällä, joka mittanuoralla mitattu oli, ja hän piti mittanuoran kädessänsä.

Finnish Biblia (1776)

Il m'envoya cette vision. Voici, le Seigneur se tenait sur un mur tiré au cordeau, Et il avait un niveau dans la main.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Also ließ er mich sehen: Siehe, der Herr stand auf einer senkrechten Mauer, und ein Senkblei war in seiner Hand.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, Seyè a fè m' fè yon lòt vizyon ankò. Nan vizyon an, mwen wè Seyè a te kanpe bò yon mi yo te moute tou dwat. Li te gen yon filaplon nan men l'.

Haitian Creole Bible

כה הראני והנה אדני נצב על חומת אנך ובידו אנך׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने मुझे यह दिखाया: यहोवा एक दीवार के सहारे एक साहुल अपने हाथ में लेकर खड़ा हुआ था। (दीवार साहुल से सीधी की गई थी।)

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ily dolgot láttatott velem: Ímé, ott állott az Úr egy függőleges kőfalon, és a kezében mérő-zsinór vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Egli mi diede questa visione: Ecco, il Signore stava sopra un muro tirato a piombo, e aveva in mano un piombino.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thus he shewed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izao no nasehony ahy: Indro, ny Tompo nitsangana teo ambonin'ny manda natao amin'ny pilao, sady nisy pilao teny an-tànany.

Malagasy Bible (1865)

I whakakitea tenei e ia ki ahau: na, ko te Ariki e tu ana i runga i te taiepa, he mea paramu ki te aho, me te aho paramu i tona ringa.

Maori Bible

Så lot han mig se dette syn: Herren stod på en loddrett mur, og i hånden hadde han et blylodd.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem ukazał mi, a oto Pan stał na murze według sznuru zbudowanym, w którego ręku było prawidło.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim ele me mostrou: eis que o senhor estava junto a um muro levantado a prumo, e tinha um prumo na mão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El mi -a trimes vedenia aceasta: Iată, Domnul stătea pe un zid făcut la cumpănă, şi avea o cumpănă în mînă.

Romanian Cornilescu Version

Enseñóme así: he aquí, el Señor estaba sobre un muro hecho á plomo, y en su mano una plomada de albañil.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Följande syn lät han mig se: Jag såg Herren stå på en mur, uppförd efter sänklod, och i sin hand höll han ett sänklod.

Swedish Bible (1917)

Ganito siya nagpakita sa akin: at, narito, ang Panginoon ay nakatayo sa tabi ng isang kuta na ang pagkayari ay ayon sa pabatong tingga, na may pabatong tingga sa kaniyang kamay.

Philippine Bible Society (1905)

Başka bir görümde şunu gösterdi bana: Baktım, Rab çekül kullanılarak örülmüş dümdüz bir duvarın yanında duruyor; elinde bir çekül var.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουτως εδειξεν εις εμε, και ιδου, ο Κυριος ιστατο επι τοιχου εκτισμενου με σταθμην, εχων εν τη χειρι αυτου σταθμην.

Unaccented Modern Greek Text

І Він знов учинив, що я бачив таке: Ось на мурі стрімкому стоїть Господь Бог, а в руці Його висок.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے بعد رب نے مجھے ایک تیسری رویا دکھائی۔ مَیں نے دیکھا کہ قادرِ مطلق ایک ایسی دیوار پر کھڑا ہے جو ساہول سے ناپ ناپ کر تعمیر کی گئی ہے۔ اُس کے ہاتھ میں ساہول تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài bèn cho ta xem thấy như sau nầy: Nầy, Chúa đứng trên một bức tường thẳng nảy mực, và tay Ngài cầm một dây chuẩn mực.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec ostendit mihi et ecce Dominus stans super murum litum et in manu eius trulla cementarii

Latin Vulgate