Amos 7:5

فَقُلْتُ: «أَيُّهَا السَّيِّدُ الرَّبُّ، كُفَّ! كَيْفَ يَقُومُ يَعْقُوبُ؟ فَإِنَّهُ صَغِيرٌ!».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава казах: Господи БОЖЕ, моля Те, престани! Как ще устои Яков? Та той е малък!

Veren's Contemporary Bible

我就说:「主耶和华啊,求你止息;因为雅各微弱,他怎能站立得住呢?」

和合本 (简体字)

A ja ću: "Stani, Jahve Gospode, molim te! Kako će Jakov preživjeti onako malen?"

Croatian Bible

Já pak řekl jsem: Panovníče Hospodine, přestaniž, prosím. Kdož zůstane Jákobovi? Neboť ho maličko jest.

Czech Bible Kralicka

sagde jeg: "Herre, HERRE, hold inde! Hvorledes skal Jakob stå det igennem, så lille han er?"

Danske Bibel

Toen zeide ik: Heere HEERE! houd toch op; wie zou er van Jakob blijven staan; want hij is klein!

Dutch Statenvertaling

Kaj mi diris: Ho Sinjoro, ho Eternulo, volu haltigi! Kiu restarigos Jakobon? li estas ja malgranda.

Esperanto Londona Biblio

من گفتم: «خداوندا، التماس می‌کنم از این کار منصرف شو، زیرا قوم اسرائیل کوچک و ضعیف است و طاقت این بلا را ندارد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin minä sanoin: voi Herra, Herra, lakkaa nyt, kuka tahtoo Jakobia taas auttaa? sillä hän on aivan vähä.

Finnish Biblia (1776)

Je dis: Seigneur Eternel, arrête donc! Comment Jacob subsistera-t-il? Car il est si faible!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da sprach ich: Herr, Jehova, laß doch ab! wie sollte Jakob bestehen? denn es ist klein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen di: -Tanpri, Seyè, Bondye, pa fè sa. Ki jan pou pitit pitit Jakòb yo fè kanpe ankò? Yo tou fèb.

Haitian Creole Bible

ואמר אדני יהוה חדל נא מי יקום יעקב כי קטן הוא׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु मैंने कहा, “हे परमेश्वर यहोवा, मैं तुमसे प्रार्थना करता हूँ, ठहर। याकूब बच नहीं सकता! वह बहुत छोटा है!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De mondám: Uram, Isten! hagyd abba, kérlek! Hogyan állhatna meg Jákób; hiszen kicsiny?!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora io dissi: "Signore, Eterno, deh, cessa! Come potrebbe sussistere Giacobbe, piccolo com’egli è?"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hoy izaho: Jehovah Tompo, Mifona aminao aho, mitsahara! Hataon'i Jakoba ahoana no fahajanona? Fa kely izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea ahau, Kati ra, e te Ariki, e Ihowa, ma te aha oti a Hakopa ka ara ai? he iti nei hoki ia.

Maori Bible

Da sa jeg: Herre, Israels Gud, hold op! Hvorledes skal Jakob kunne bli i live, han som er så liten?

Bibelen på Norsk (1930)

Tedym rzekł: Panujący Panie! przestań proszę; bo któż zostanie Jakóbowi, gdyż maluczki jest?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então eu disse: Senhor Deus, cessa agora; como subsistirá Jacó? Pois ele é pequeno.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eu am zis: ,,Doamne Dumnezeule, opreşte! Cum ar putea să stea în picioare Iacov? Căci este aşa de slab!``

Romanian Cornilescu Version

Y dije: Señor JEHOVÁ, cesa ahora; ¿quién levantará á Jacob? porque es pequeño.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade jag: »Herre, HERRE, håll upp. Huru skall Jakob kunna bestå, han som är så ringa?»

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y sinabi ko, Oh Panginoong Dios, itigil mo, isinasamo ko sa iyo: paanong makatatayo ang Jacob? sapagka't siya'y maliit.

Philippine Bible Society (1905)

O zaman, “Ey Egemen RAB, lütfen dur!” dedim, “Yakup soyu buna nasıl dayanır? Zaten küçük bir halk!”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε ειπα, Κυριε Θεε, παυσον, δεομαι τις θελει αναστησει τον Ιακωβ; διοτι ειναι ολιγοστος.

Unaccented Modern Greek Text

І сказав я: О, Господи, Боже, спини! Як же Яків устояти може, бо такий він малий?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب مَیں چلّا اُٹھا، ”اے رب قادرِ مطلق، مہربانی کر کے اِس سے باز آ، ورنہ یعقوب کس طرح قائم رہے گا؟ وہ پہلے سے اِتنی چھوٹی قوم ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ ta nói rằng: Hỡi Chúa Giê-hô-va, tôi cầu xin Ngài hãy thôi đi! Gia-cốp há có thể đứng được sao? vì nó là nhỏ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dixi Domine Deus quiesce obsecro quis suscitabit Iacob quia parvulus est

Latin Vulgate