Acts 7:29

فَهَرَبَ مُوسَى بِسَبَبِ هذِهِ الْكَلِمَةِ، وَصَارَ غَرِيبًا فِي أَرْضِ مَدْيَانَ، حَيْثُ وَلَدَ ابْنَيْنِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Поради тази дума Мойсей побягна и стана пришълец в мадиамската земя, където роди двама сина.

Veren's Contemporary Bible

摩西听见这话就逃走了,寄居于米甸;在那里生了两个儿子。

和合本 (简体字)

Na te riječi pobježe Mojsije i skloni se u zemlju midjansku, gdje mu se rodiše dva sina."

Croatian Bible

I utekl Mojžíš pro ta slova a bydlil pohostinu v zemi Madianské, a tam zplodil dva syny.

Czech Bible Kralicka

Da flygtede Moses for denne Tales Skyld og boede som fremmed i Midians Land, hvor han avlede to Sønner.

Danske Bibel

En Mozes vluchtte op dat woord en werd een vreemdeling in het land Madiam, waar hij twee zonen gewon.

Dutch Statenvertaling

Kaj ĉe tiu parolo Moseo forkuris kaj ekloĝis en la lando Midjana, kie li naskigis du filojn.

Esperanto Londona Biblio

موسی وقتی این جواب را شنید از آن سرزمین گریخت و در سرزمین مدیان آواره گشت و در آنجا صاحب دو پسر شد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Moses pakeni tämän puheen tähden, ja oli Madiamin maakunnassa muukalainen, jossa hän kaksi poikaa siitti.

Finnish Biblia (1776)

A cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Moses aber entfloh bei diesem Worte und wurde Fremdling im Lande Midian, wo er zwei Söhne zeugte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè Moyiz tande pawòl sa yo, li kouri kite peyi a, li al viv nan peyi Madyan. Antan l' te la, li fè de pitit gason.

Haitian Creole Bible

ויברח משה על הדבר הזה ויהי גר בארץ מדין ויולד שם שני בנים׃

Modern Hebrew Bible

मूसा ने जब यह सुना तो वह वहाँ से चला गया और मिद्यान में एक परदेसी के रूप में रहने लगा। वहाँ उसके दो पुत्र हुए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

E beszédre aztán Mózes elfuta és lőn jövevény a Midián földén, a hol két fia születék.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

A questa parola Mosè fuggì, e dimorò come forestiero nel paese di Madian, dove ebbe due figliuoli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tamin'izany teny izany dia nandositra Mosesy ka nivahiny tany amin'ny tany Midiana, ary tany no niterahany zanaka roa lahy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka tahuti a Mohi i taua korero, a noho manene ana i Miriana; a tokorua ana tama i whanau ki reira.

Maori Bible

Men Moses flyktet for dette ords skyld, og blev en utlending i Midians land og fikk der to sønner.

Bibelen på Norsk (1930)

I uciekł Mojżesz za temi słowy i był przychodniem w ziemi Madyjańskiej, gdzie spłodził dwóch synów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

A esta palavra fugiu Moisés, e tornou-se peregrino na terra de Midiã, onde gerou dois filhos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

La auzul acestor vorbe, Moise a fugit, şi s'a dus de a locuit ca străin în pămîntul Madian, unde a născut doi fii.

Romanian Cornilescu Version

Á esta palabra Moisés huyó, y se hizo extranjero en tierra de Madián, donde engendró dos hijos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vid det talet flydde Moses bort och levde sedan såsom främling i Madiams land och födde där två söner.

Swedish Bible (1917)

At sa salitang ito'y tumakas si Moises, at nakipamayan sa lupain ng Midian, na doo'y nagkaanak siya ng dalawang lalake.

Philippine Bible Society (1905)

[] Bu söz üzerine Musa Midyan ülkesine kaçtı. Orada gurbette yaşadı ve iki oğul babası oldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε ο Μωυσης εφυγε δια τον λογον τουτον και εγεινε παροικος εν γη Μαδιαμ, οπου εγεννησε δυο υιους.

Unaccented Modern Greek Text

І втік Мойсей через слово оце, і стався приходьком у землі мадіямській, де зродив двох синів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سن کر موسیٰ فرار ہو کر ملکِ مِدیان میں اجنبی کے طور پر رہنے لگا۔ وہاں اُس کے دو بیٹے پیدا ہوئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Môi-se vừa nghe lời đó thì trốn đi ở trong xứ Ma-đi-an, nơi đó người sanh được hai con trai.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fugit autem Moses in verbo isto et factus est advena in terra Madiam ubi generavit filios duos

Latin Vulgate