Acts 7:15

فَنَزَلَ يَعْقُوبُ إِلَى مِصْرَ وَمَاتَ هُوَ وَآبَاؤُنَا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, Яков слезе в Египет, където умря – той и бащите ни;

Veren's Contemporary Bible

于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里;

和合本 (简体字)

Jakov tako siđe u Egipat. I umrije on i oci naši.

Croatian Bible

I vstoupil Jákob do Egypta, a tam umřel on i otcové naši.

Czech Bible Kralicka

Og Jakob drog ned til Ægypten. Og han og vore Fædre døde,

Danske Bibel

En Jakob kwam af in Egypte, en stierf, hijzelf en onze vaders.

Dutch Statenvertaling

Kaj Jakob venis en Egiptujon, kaj mortis li mem kaj niaj patroj;

Esperanto Londona Biblio

و به این ترتیب یعقوب به مصر قدم نهاد. عمر یعقوب و اجداد ما در آنجا به سر رسید

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Jakob meni alas Egyptiin, ja hän kuoli, niin myös meidän isämme.

Finnish Biblia (1776)

Jacob descendit en Egypte, où il mourut, ainsi que nos pères;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jakob aber zog hinab nach Ägypten und starb, er und unsere Väter;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jakòb desann nan peyi Lejip. Se la li mouri, li menm ak tout zansèt nou yo.

Haitian Creole Bible

וירד יעקב מצרימה וימת הוא ואבותינו׃

Modern Hebrew Bible

तब याकूब मिसर आ गया और उसने वहाँ वैसे ही प्राण त्यागे जैसे हमारे पूर्वजों ने वहाँ प्राण त्यागे थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Leméne azért Jákób Égyiptomba, és meghala ő és a mi atyáink;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Giacobbe scese in Egitto, e morirono egli e i padri nostri,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So Jacob went down into Egypt, and died, he, and our fathers,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jakoba nidina nankany Egypta, dia maty izy sy ny razantsika;

Malagasy Bible (1865)

Na heke ana a Hakopa ki Ihipa, a ka mate, a ia me o tatou matua.

Maori Bible

Så drog Jakob ned til Egypten, og han døde, han og våre fedre,

Bibelen på Norsk (1930)

I zstąpił Jakób do Egiptu, i tam umarł on i ojcowie nasi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Jacó, pois, desceu ao Egito, onde morreu, ele e nossos pais;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iacov s'a pogorît în Egipt, unde a murit el şi părinţii noştri.

Romanian Cornilescu Version

Así descendió Jacob á Egipto, donde murió él y nuestros padres;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Jakob for ned till Egypten; och han dog där, han såväl som våra fäder.

Swedish Bible (1917)

At lumusong si Jacob sa Egipto; at namatay siya, at ang ating mga magulang.

Philippine Bible Society (1905)

[] Böylece Yakup Mısır’a gitti. Kendisi de atalarımız da orada öldüler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και κατεβη ο Ιακωβ εις Αιγυπτον και ετελευτησεν εκει αυτος και οι πατερες ημων,

Unaccented Modern Greek Text

І подався Яків в Єгипет, та й умер там він сам та наші батьки.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یوں یعقوب مصر پہنچا۔ وہاں وہ اور ہمارے باپ دادا مر گئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, Gia-cốp xuống xứ Ê-díp-tô, rồi chết tại đó, và tổ phụ chúng ta cũng vậy;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et descendit Iacob in Aegyptum et defunctus est ipse et patres nostri

Latin Vulgate