Acts 6:8

وَأَمَّا اسْتِفَانُوسُ فَإِذْ كَانَ مَمْلُوًّا إِيمَانًا وَقُوَّةً، كَانَ يَصْنَعُ عَجَائِبَ وَآيَاتٍ عَظِيمَةً فِي الشَّعْبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Стефан, пълен с благодат и сила, вършеше големи чудеса и знамения сред народа.

Veren's Contemporary Bible

司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。

和合本 (简体字)

Stjepan je pun milosti i snage činio velika čudesa i znamenja u narodu.

Croatian Bible

Štěpán pak, jsa plný víry a moci, činil divy a zázraky veliké v lidu.

Czech Bible Kralicka

Men Stefanus, fuld af Nåde og Kraft, gjorde Undere og store Tegn iblandt Folket,

Danske Bibel

En Stefanus, vol van geloof en kracht, deed wonderen en grote tekenen onder het volk.

Dutch Statenvertaling

Kaj Stefano, plena de graco kaj potenco, faris grandajn mirindaĵojn kaj signojn inter la popolo.

Esperanto Londona Biblio

استیفان پر از فیض و قدرت، به انجام نشانه‌ها و عجایب عظیم در میان قوم یهود پرداخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Stephanus, joka oli uskoa täynnänsä ja väkevyyttä, teki ihmeitä ja suuria tunnustähtiä kansan seassa.

Finnish Biblia (1776)

Etienne, plein de grâce et de puissance, faisait des prodiges et de grands miracles parmi le peuple.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Etyèn te yon nonm Bondye te beni anpil, li te gen anpil pouvwa. Li t'ap fè gwo bèl bagay ak mirak nan mitan pèp la.

Haitian Creole Bible

ואסטפנוס מלא אמונה וגבורה ויעש אתות ומופתים גדולים בקרב העם׃

Modern Hebrew Bible

स्तिफनुस एक ऐसा व्यक्ति था जो अनुग्रह और सामर्थ्य से परिपूर्ण था। वह लोगों के बीच बड़े-बड़े आश्चर्य कर्म और अद्भुत चिन्ह प्रकट किया करता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

István pedig teljes lévén hittel és erővel, nagy csodákat és jeleket cselekszik vala a nép között.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or Stefano, pieno di grazia e di potenza, faceva gran prodigi e segni fra il popolo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Stefana, feno fahasoavana sy hery, dia nanao fahagagana sy famantarana lehibe teo amin'ny vahoaka.

Malagasy Bible (1865)

A, ko Tepene, ki tonu i te whakapono, i te mana, nui atu nga merekara me nga tohu i meatia e ia i roto i te iwi.

Maori Bible

Men Stefanus var full av nåde og kraft, og gjorde undergjerninger og store tegn blandt folket.

Bibelen på Norsk (1930)

A Szczepan będąc pełen wiary i mocy, czynił cuda i znamiona wielkie między ludem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ştefan era plin de har şi de putere, şi făcea minuni şi semne mari în norod.

Romanian Cornilescu Version

Empero Esteban, lleno de gracia y de potencia, hacía prodigios y milagros grandes en el pueblo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Stefanus var full av nåd och kraft och gjorde stora under och tecken bland folket.

Swedish Bible (1917)

At si Esteban, na puspos ng biyaya at ng kapangyarihan, ay gumawa ng mga dakilang kababalaghan at mga tanda sa mga tao.

Philippine Bible Society (1905)

Tanrı’nın lütfuyla ve kudretle dolu olan İstefanos, halk arasında büyük belirtiler ve harikalar yapıyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε Στεφανος, πληρης πιστεως και δυναμεως, εκαμνε τερατα και σημεια μεγαλα εν τω λαω.

Unaccented Modern Greek Text

А Степан, повний віри та сили, чинив між народом великі знамена та чуда.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ستفنس اللہ کے فضل اور قوت سے معمور تھا اور لوگوں کے درمیان بڑے بڑے معجزے اور الٰہی نشان دکھاتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ê-tiên được đầy ơn và quyền làm dấu kỳ phép lạ rất lớn trong dân.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Stephanus autem plenus gratia et fortitudine faciebat prodigia et signa magna in populo

Latin Vulgate