Acts 6:6

اَلَّذِينَ أَقَامُوهُمْ أَمَامَ الرُّسُلِ، فَصَلُّوا وَوَضَعُوا عَلَيْهِمِ الأَيَادِيَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

които поставиха пред апостолите; и те, като се помолиха, положиха ръце на тях.

Veren's Contemporary Bible

叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。

和合本 (简体字)

Njih postave pred apostole, a oni pomolivši se, polože na njih ruke.

Croatian Bible

Ty postavili před obličejem apoštolů, kteřížto pomodlivše se, vzkládali na ně ruce.

Czech Bible Kralicka

dem stillede de frem for Apostlene; og disse bade og lagde Hænderne på dem.

Danske Bibel

Welken zij voor de apostelen stelden; en dezen, als zij gebeden hadden, legden hun de handen op.

Dutch Statenvertaling

tiujn ili starigis antaŭ la apostoloj; kaj ĉi tiuj, preĝinte, metis sur ilin la manojn.

Esperanto Londona Biblio

این عدّه به رسولان معرّفی شدند و رسولان دست بر سر آنان گذارده برای آنها دعا كردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Nämät he asettivat apostoleitten eteen: ja rukoilivat, ja panivat kätensä heidän päällensä.

Finnish Biblia (1776)

Ils les présentèrent aux apôtres, qui, après avoir prié, leur imposèrent les mains.

French Traduction de Louis Segond (1910)

welche sie vor die Apostel stellten; und als sie gebetet hatten, legten sie ihnen die Hände auf.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo mennen yo bay apòt yo. Apòt yo lapriyè epi yo mete men sou tèt yo.

Haitian Creole Bible

את אלה העמידו לפני השליחים ויתפללו ויסמכו את ידיהם עליהם׃

Modern Hebrew Bible

और इन लोगों को फिर उन्होंने प्रेरितों के सामने उपस्थित कर दिया। प्रेरितों ने प्रार्थना की और उन पर हाथ रखे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kiket állatának az apostolok elébe; és miután imádkoztak, kezeiket reájok veték.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e li presentarono agli apostoli, i quali, dopo aver pregato, imposero loro le mani.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Whom they set before the apostles: and when they had prayed, they laid their hands on them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ireo dia narosony teo anatrehan'ny Apostoly; ary rehefa nivavaka ny Apostoly, dia nametra-tanana taminy.

Malagasy Bible (1865)

Na whakaturia ana ratou ki te aroaro o nga apotoro: ka inoi era, ka whakapa i nga ringa ki runga ki a ratou.

Maori Bible

dem stilte de frem for apostlene, og disse bad og la sine hender på dem.

Bibelen på Norsk (1930)

Tych stawili przed Apostołów, którzy pomodliwszy się, kładli na nich ręce.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

I-au adus înaintea apostolilor, cari, după ce s-au rugat, şi-au pus mînile peste ei.

Romanian Cornilescu Version

Á éstos presentaron delante de los apóstoles, los cuales orando les pusieron las manos encima.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Dem läto de träda fram för apostlarna, och dessa bådo och lade händerna på dem.

Swedish Bible (1917)

Na siyang iniharap nila sa mga apostol: at nang sila'y mangakapanalangin na, ay ipinatong nila ang kanilang mga kamay sa mga yaon.

Philippine Bible Society (1905)

Bu öneri bütün topluluğu hoşnut etti. Böylece, iman ve Kutsal Ruh’la dolu biri olan İstefanos’un yanısıra Filipus, Prohoros, Nikanor, Timon, Parmenas ve Yahudiliğe dönen Antakyalı Nikolas’ı seçip elçilerin önüne çıkardılar. Elçiler de dua edip ellerini onların üzerine koydular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τους οποιους εστησαν ενωπιον των αποστολων και προσευχηθεντες επεθεσαν επ αυτους τας χειρας.

Unaccented Modern Greek Text

їх поставили перед апостолів, і, помолившись, вони руки поклали на них.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِن سات آدمیوں کو رسولوں کے سامنے پیش کیا گیا تو اُنہوں نے اِن پر ہاتھ رکھ کر دعا کی۔

Urdu Geo Version (UGV)

và trình bảy người đó cho các sứ đồ; các sứ đồ cầu nguyện rồi, thì đặt tay lên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

hos statuerunt ante conspectum apostolorum et orantes inposuerunt eis manus

Latin Vulgate