Acts 28:30

وَأَقَامَ بُولُسُ سَنَتَيْنِ كَامِلَتَينِ فِي بَيْتٍ اسْتَأْجَرَهُ لِنَفْسِهِ. وَكَانَ يَقْبَلُ جَمِيعَ الَّذِينَ يَدْخُلُونَ إِلَيْهِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Павел живя цели две години в отделна къща под наем, където приемаше всички, които отиваха при него,

Veren's Contemporary Bible

保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,

和合本 (简体字)

Pavao osta pune dvije godine u svom unajmljenom stanu gdje je primao sve koji su dolazili k njemu,

Croatian Bible

Pavel pak trval za celé dvě létě v hospodě své, a přijímal všecky, kteříž přicházeli k němu,

Czech Bible Kralicka

Men han blev hele to År i sit lejede Herberge og modtog alle, som kom til ham,

Danske Bibel

En Paulus bleef twee gehele jaren in zijn eigen gehuurde woning; en ontving allen, die tot hem kwamen;

Dutch Statenvertaling

Kaj li loĝadis tutajn du jarojn en sia propra loĝejo, kaj li akceptis ĉiujn, kiuj eniris al li,

Esperanto Londona Biblio

پولس دو سال تمام در منزل اجاره‌ای خود زندگی كرد و در خانه‌اش به روی همه باز بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Paavali oli täyttä kaksi ajastaikaa omassa palkkahuoneessansa ja otti kaikki vastaan, jotka hänen tykönsä tulivat,

Finnish Biblia (1776)

Paul demeura deux ans entiers dans une maison qu'il avait louée. Il recevait tous ceux qui venaient le voir,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Er aber blieb zwei ganze Jahre in seinem eigenen gemieteten Hause und nahm alle auf, die zu ihm kamen,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pòl te rete pandan dezan nan yon kay li te lwe. Li te resevwa tout moun ki te vin wè li.

Haitian Creole Bible

ופולוס ישב שנתים ימים בביתו אשר שכר לו ויקבל את כל הבאים אליו׃

Modern Hebrew Bible

वहाँ किराये के अपने मकान में पौलुस पूरे दो साल तक ठहरा। जो कोई भी उससे मिलने आता, वह उसका स्वागत करता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Marada pedig Pál két egész esztendeig az ő tulajdon bérelt szállásán, és mindazokat befogadja vala, kik ő hozzá menének.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Paolo dimorò due anni interi in una casa da lui presa a fitto, e riceveva tutti coloro che venivano a trovarlo,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Paoly nitoetra roa taona ngarangidina tao an-trano nohofany ka nandray tsara izay rehetra nankeo aminy,

Malagasy Bible (1865)

A e rua tino tau i noho ai a Paora ki tona whare i utua e ia, a manaakitia ana e ia te hunga katoa e tomo ana ki a ia;

Maori Bible

Han blev da to fulle år i sitt leide herberge, og tok imot alle som kom til ham,

Bibelen på Norsk (1930)

I mieszkał Paweł przez całe dwa lata w najemnej gospodzie swojej, i przyjmował wszystkich, którzy przychodzili do niego;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Pavel a rămas doi ani întregi într'o casă, pe care o luase cu chirie. Primea pe toţi cari veneau să -l vadă,

Romanian Cornilescu Version

Pablo empero, quedó dos años enteros en su casa de alquiler, y recibía á todos los que á él venían,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I två hela år bodde han sedan kvar i en bostad som han själv hade hyrt. Och alla som kommo till honom tog han emot;

Swedish Bible (1917)

At tumahan si Pablo na dalawang taong ganap sa kaniyang tahanang inuupahan, at tinatanggap ang lahat ng sa kaniya'y nagsisipagsadya,

Philippine Bible Society (1905)

Pavlus tam iki yıl kendi kiraladığı evde kaldı ve ziyaretine gelen herkesi kabul etti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εμεινε δε ο Παυλος δυο ολοκληρα ετη εν ιδιαιτερα μισθωτη οικια και εδεχετο παντας τους ερχομενους προς αυτον,

Unaccented Modern Greek Text

І цілих два роки Павло пробув у найнятім домі своїм, і приймав усіх, хто приходив до нього,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پولس پورے دو سال اپنے کرائے کے گھر میں رہا۔ جو بھی اُس کے پاس آیا اُس کا اُس نے استقبال کر کے

Urdu Geo Version (UGV)

Phao-lô ở trọn hai năm tại một nhà trọ đã thuê. Người tiếp rước mọi người đến thăm mình,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mansit autem biennio toto in suo conducto et suscipiebat omnes qui ingrediebantur ad eum

Latin Vulgate