Acts 26:28

فَقَالَ أَغْرِيبَاسُ لِبُولُسَ:«بِقَلِيل تُقْنِعُنِي أَنْ أَصِيرَ مَسِيحِيًّا».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Агрипа каза на Павел: Още малко и ще ме убедиш да стана християнин!

Veren's Contemporary Bible

亚基帕对保罗说:你想少微一劝,便叫我作基督徒啊(或作:你这样劝我,几乎叫我作基督徒了)!

和合本 (简体字)

Agripa će Pavlu: "Zamalo pa me uvjeri te kršćaninom postah!"

Croatian Bible

Tedy Agrippa řekl Pavlovi: Téměř bys mne k tomu naklonil, abych byl křesťanem.

Czech Bible Kralicka

Men Agrippa sagde til Paulus: "Der fattes lidet i, at du overtaler mig til at blive en Kristen."

Danske Bibel

En Agrippa zeide tot Paulus: Gij beweegt mij bijna een Christen te worden.

Dutch Statenvertaling

Kaj Agripo diris al Paŭlo: En mallonga tempo vi konvinkos min fariĝi Kristano.

Esperanto Londona Biblio

اغریپاس به پولس گفت: «خیال می‌كنی به این زودی می‌توانی مرا مسیحی كنی؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Agrippa sanoi Paavalille: ei paljo puutu, ettes minua saa kristityksi.

Finnish Biblia (1776)

Et Agrippa dit à Paul: Tu vas bientôt me persuader de devenir chrétien!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Agrippa aber sprach zu Paulus: In kurzem überredest du mich, ein Christ zu werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Agripa di Pòl: Talè konsa ou pral pran tèt mwen tou pou fè m' kretyen?

Haitian Creole Bible

ויאמר אגרפס אל פולוס עוד מעט ופתיתני להיות נצרי׃

Modern Hebrew Bible

इस पर अग्रिप्पा ने पौलुस से कहा, “क्या तू यह सोचता है कि इतनी सरलता से तू मुझे मसीही बनने को मना लेगा?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Agrippa pedig monda Pálnak: Majdnem ráveszel engem, hogy keresztyénné legyek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Agrippa disse a Paolo: Per poco non mi persuadi a diventar cristiano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hoy Agripa tamin'i Paoly: Hay! ataonao fa mora toy izany no hampanekenao ahy ho Kristiana.

Malagasy Bible (1865)

Ano ra ko Akaripa? ki a Paora, Wahi iti kua riro atu ahau ki tau, ki ta te Karaiti tikanga.

Maori Bible

Men Agrippa sa til Paulus: Det mangler lite i at du overtaler mig til å bli en kristen.

Bibelen på Norsk (1930)

Zatem Agrypa rzekł do Pawła: Mało byś mnie nie namówił, żebym został chrześcijaninem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi Agripa a zis lui Pavel: ,,Curînd mai vrei tu să mă îndupleci să mă fac creştin!``

Romanian Cornilescu Version

Entonces Agripa dijo á Pablo: Por poco me persuades á ser Cristiano.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade Agrippa till Paulus: »Föga fattas att du övertalar mig och gör mig till kristen.»

Swedish Bible (1917)

At sinabi ni Agripa kay Pablo, Sa kakaunting paghikayat ay ibig mo akong maging Cristiano.

Philippine Bible Society (1905)

Agrippa Pavlus’a şöyle dedi: “Bu kadar kısa bir sürede beni ikna edip Mesihçi mi yapacaksın?”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο Αγριππας ειπε προς τον Παυλον Παρ ολιγον με πειθεις να γεινω Χριστιανος.

Unaccented Modern Greek Text

Агріппа ж Павлові: Ти малощо не намовляєш мене, щоб я став християнином...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگرپا نے کہا، ”آپ تو بڑی جلدی سے مجھے قائل کر کے مسیحی بنانا چاہتے ہیں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Vua Aïc-ríp-ba phán cùng Phao-lô rằng: Thiếu chút nữa ngươi khuyên ta trở nên tín đồ Ðấng Christ!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Agrippa autem ad Paulum in modico suades me Christianum fieri

Latin Vulgate