Acts 26:12

«وَلَمَّا كُنْتُ ذَاهِبًا فِي ذلِكَ إِلَى دِمَشْقَ، بِسُلْطَانٍ وَوَصِيَّةٍ مِنْ رُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И при това, като пътувах за Дамаск с власт и поръчка от главните свещеници,

Veren's Contemporary Bible

那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马士革去。

和合本 (简体字)

"Radi toga pođoh u Damask s punomoći i ovlaštenjem velikih svećenika

Croatian Bible

A v tom, když jsem šel do Damašku, s mocí a s poručením předních kněží,

Czech Bible Kralicka

Da jeg i dette Øjemed drog til Damaskus med Fuldmagt og Myndighed fra Ypperstepræsterne,

Danske Bibel

Waarover ook als ik naar Damaskus reisde, met macht en last, welk ik van de overpriesters had,

Dutch Statenvertaling

Por tiaj celoj vojaĝante al Damasko kun aŭtoritato kaj komisio de la ĉefpastroj,

Esperanto Londona Biblio

«در چنین حالی با داشتن اختیارات تامّ و دستوراتی از جانب سران كاهنان به دمشق می‌رفتم كه

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jonka tähden minä myös matkustin Damaskuun ylimmäisten pappein voimalla ja käskyllä.

Finnish Biblia (1776)

C'est dans ce but que je me rendis à Damas, avec l'autorisation et la permission des principaux sacrificateurs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und als ich, damit beschäftigt, mit Gewalt und Vollmacht von den Hohenpriestern nach Damaskus reiste,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, mwen tapral Damas avèk pouvwa ansanm ak lòd chèf prèt yo te ban mwen.

Haitian Creole Bible

ויהי בלכתי על זאת לדמשק ברשיון הכהנים הגדולים ובמצותם׃

Modern Hebrew Bible

“ऐसी ही एक यात्रा के अवसर पर जब मैं प्रमुख याजकों से अधिकार और आज्ञा पाकर दमिश्क जा रहा था,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

E dologban épen útban lévén Damaskus felé a főpapoktól vett felhatalmazással és engedelemmel,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il che facendo, come andavo a Damasco con potere e commissione de’ capi sacerdoti,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tamin'izany, raha nankany Damaskosy aho, nitondra fahefana sy teny izay efa azoko tamin'ny lohan'ny mpisorona,

Malagasy Bible (1865)

Nawai a, i ahau e haere ana ki Ramahiku, me nga tikanga, me te kupu whakaae a nga tohunga nui,

Maori Bible

Under dette drog jeg da også til Damaskus med makt og myndighet fra yppersteprestene;

Bibelen på Norsk (1930)

W czem, gdym też do Damaszku jechał, mając władzę i zlecenie od przedniejszych kapłanów,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În acest scop, m'am dus la Damasc, cu putere şi învoire dela preoţii cei mai de seamă.

Romanian Cornilescu Version

En lo cual ocupado, yendo á Damasco con potestad y comisión de los príncipes de los sacerdotes,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När jag nu i detta ärende var på väg till Damaskus, med fullmakt och uppdrag från översteprästerna,

Swedish Bible (1917)

Hinggil dito sa paglalakbay kong patungo sa Damasco na taglay ang kapamahalaan at bilin ng mga pangulong saserdote,

Philippine Bible Society (1905)

“Bir keresinde başkâhinlerden aldığım yetki ve görevle Şam’a doğru yola çıkmıştım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν τουτοις δε, οτε ηρχομην εις την Δαμασκον μετ εξουσιας και επιτροπης της παρα των αρχιερεων,

Unaccented Modern Greek Text

Коли в цих справах я йшов до Дамаску зо владою та припорученням первосвящеників,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ایک دن مَیں راہنما اماموں سے اختیار اور اجازت نامہ لے کر دمشق جا رہا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy vậy, tôi lên thành Ða-mách có trọn quyền và phép bởi các thầy tế lễ cả, đương đi dọc đường,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in quibus dum irem Damascum cum potestate et permissu principum sacerdotum

Latin Vulgate