Acts 25:13

وَبَعْدَمَا مَضَتْ أَيَّامٌ أَقْبَلَ أَغْرِيبَاسُ الْمَلِكُ وَبَرْنِيكِي إِلَى قَيْصَرِيَّةَ لِيُسَلِّمَا عَلَى فَسْتُوسَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А след няколко дни цар Агрипа и Верникия дойдоха в Кесария, за да поздравят Фест.

Veren's Contemporary Bible

过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到凯撒利亚,问非斯都安。

和合本 (简体字)

Nekoliko dana poslije dođu kralj Agripa i Berenika u Cezareju da pozdrave Festa.

Croatian Bible

A po několika dnech král Agrippa a Bernice přijeli do Cesaree, aby pozdravili Festa.

Czech Bible Kralicka

Men da nogle Dage vare forløbne, kom Kong Agrippa og Berenike til Kæsarea og hilste på Festus.

Danske Bibel

En als enige dagen voorbijgegaan waren, kwamen de koning Agrippa en Bernice te Cesarea, om Festus te begroeten.

Dutch Statenvertaling

Kaj post paso de kelke da tagoj, la reĝo Agripo kaj Bernike venis al Cezarea kaj salutis Feston.

Esperanto Londona Biblio

پس از مدّتی اغریپاس پادشاه و همسرش برنیكی به قیصریه آمدند تا به فستوس خیرمقدم بگویند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kuin muutamat päivät olivat kuluneet, tuli kuningas Agrippa ja Bernise alas Kesareaan Festusta tervehtimään.

Finnish Biblia (1776)

Quelques jours après, le roi Agrippa et Bérénice arrivèrent à Césarée, pour saluer Festus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als aber etliche Tage vergangen waren, kamen der König Agrippa und Bernice nach Cäsarea, den Festus zu begrüßen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kèk jou apre sa, wa Agripa ak Berenis rive Sezare. Yo te vin di Festis bonjou.

Haitian Creole Bible

ויהי אחרי ימים וירדו המלך אגרפס וברניקה אל קסרין לשאל לשלום פסטוס׃

Modern Hebrew Bible

कुछ दिन बाद राजा अग्रिप्पा और बिरनिके फेस्तुस से मिलते कैसरिया आये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Néhány nap elmúltával pedig Agrippa király és Bernicé érkezék Czézáreába, hogy köszöntsék Festust.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E dopo alquanti giorni il re Agrippa e Berenice arrivarono a Cesarea, per salutar Festo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Cæsarea to salute Festus.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa afaka andro vitsivitsy, dia tonga tany Kaisaria Agripa mpanjaka sy Berenika hiarahaba an'i Festosy.

Malagasy Bible (1865)

A muri iho i etahi ra, ka tae atu a Kingi Akaripa, raua ko Pereniki ki Hiharia, a ka oha ki a Petuha.

Maori Bible

Men da nogen dager var til ende, kom kong Agrippa og Berenike til Cesarea for å hilse på Festus.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy wyszło kilka dni, król Agrypa i Bernice przyjechali do Cezaryi, witać Festa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După cîteva zile, împăratul Agripa şi Berenice au sosit la Cezarea, ca să ureze de bine lui Festus.

Romanian Cornilescu Version

Y pasados algunos días, el rey Agripa y Bernice vinieron á Cesarea á saludar á Festo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Efter några dagars förlopp kommo konung Agrippa och Bernice till Cesarea och hälsade på hos Festus.

Swedish Bible (1917)

Nang makaraan nga ang ilang mga araw, si Agripa na hari at si Bernice ay nangagsidating sa Cesarea, at nagsibati kay Festo.

Philippine Bible Society (1905)

Birkaç gün sonra Kral Agrippa ile Berniki, Festus’a bir nezaket ziyaretinde bulunmak üzere Sezariye’ye geldiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αφου παρηλθον ημεραι τινες, Αγριππας ο βασιλευς και η Βερνικη ηλθον εις Καισαρειαν δια να χαιρετησωσι τον Φηστον.

Unaccented Modern Greek Text

Як минуло ж днів кілька, цар Агріппа й Верніка приїхали до Кесарії, щоб Феста вітати.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کچھ دن گزر گئے تو اگرپا بادشاہ اپنی بہن برنیکے کے ساتھ فیستس سے ملنے آیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Cách đó mấy ngày, vua Aïc-ríp-ba với Bê-rê-nít đến thành Sê-sa-rê đặng chào Phê-tu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum dies aliquot transacti essent Agrippa rex et Bernice descenderunt Caesaream ad salutandum Festum

Latin Vulgate