Acts 19:28

فَلَمَّا سَمِعُوا امْتَلأُوا غَضَبًا، وَطَفِقُوا يَصْرُخُونَ قَائِلِينَ:«عَظِيمَةٌ هِيَ أَرْطَامِيسُ الأَفَسُسِيِّينَ!».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Като чуха, те се изпълниха с гняв и завикаха: Велика е ефеската Артемида!

Veren's Contemporary Bible

众人听见,就怒气填胸,喊著说:大哉,以弗所人的亚底米啊!

和合本 (简体字)

Čuvši to, razgnjeve se pa poviču: "Velika je Artemida efeška!"

Croatian Bible

To uslyšavše a naplněni jsouce hněvem, zkřikli řkouce: Veliká jest Diána Efezských.

Czech Bible Kralicka

Men da de hørte dette, bleve de fulde af Vrede og råbte og sagde: "Stor er Efesiernes Artemis!"

Danske Bibel

Als zij nu dit hoorden, werden zij vol van toornigheid, en riepen, zeggende: Groot is de Diana de Efezeren!

Dutch Statenvertaling

Aŭdinte tion, ili pleniĝis de kolero, kaj ekkriis, dirante: Granda estas Artemis de la Efesanoj.

Esperanto Londona Biblio

وقتی آنها این را شنیدند غضبناک گشتند و فریاد می‌زدند: «بزرگ است آرتمیس افسسیان.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kuin he nämät kuulivat, tulivat he täyteen vihaa ja huusivat, sanoen: suuri on Ephesiläisten Diana!

Finnish Biblia (1776)

Ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier: Grande est la Diane des Ephésiens!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als sie aber das hörten und voll Wut wurden, schrieen sie und sagten: Groß ist die Artemis der Epheser!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yo tande sa, foul moun yo vin ankòlè anpil, yo pran rele: Atemis moun Efèz yo, se gwo nègès!

Haitian Creole Bible

ויהי כשמעם את דבריו וימלאו חמה ויצעקו לאמר גדולה ארטמיס של האפסיים׃

Modern Hebrew Bible

जब उन्होंने यह सुना तो वे बहुत क्रोधित हुए और चिल्ला चिल्ला कर कहने लगे, “इफ़िसियों की देवी अरतिमिस महान है!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor pedig *ezeket* hallották és haraggal megtelének, kiáltnak vala, mondván: Nagy az efézusi Diána!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed essi, udite queste cose, accesi di sdegno, si misero a gridare: Grande è la Diana degli Efesini!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa nandre izany izy ireo, dia tezitra loatra ka niantso hoe: Lehibe Dianan'ny Efesiana!

Malagasy Bible (1865)

A, no to ratou rongonga, a ka ki i te riri, ka karanga ake, ka mea, He nui a Riana o nga Epehi.

Maori Bible

Da de hørte dette, blev de fulle av vrede og ropte: Stor er efesernes Diana!

Bibelen på Norsk (1930)

A słuchając tego i będąc pełni gniewu, krzyknęli, mówiąc: Wielka jest Dyjana Efeska!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao ouvirem isso, encheram-se de ira, e clamavam, dizendo: Grande é a Diana dos efésios!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cuvintele acestea i-au umplut de mînie, şi au început să strige: ,,Mare este Diana Efesenilor!``

Romanian Cornilescu Version

Oídas estas cosas, llenáronse de ira, y dieron alarido diciendo: ¡Grande es Diana de los Efesios!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När de hörde detta, blevo de fulla av vrede och skriade: »Stor är efesiernas Diana!»

Swedish Bible (1917)

At nang marinig nila ito'y nangapuno sila ng galit, at nangagsigawan, na nagsipagsabi, Dakila ang Diana ng mga taga Efeso.

Philippine Bible Society (1905)

Oradakiler bunu duyunca öfkeyle doldular. “Efesliler’in Artemisi uludur!” diye bağırmaya başladılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ακουσαντες δε και εμπλησθεντες θυμου, εκραζον λεγοντες Μεγαλη η Αρτεμις των Εφεσιων.

Unaccented Modern Greek Text

Почувши ж оце, вони переповнились гнівом, та й стали кричати, говорячи: Артеміда ефеська велика!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ سن کر وہ طیش میں آ کر چیخنے چلّانے لگے، ”اِفسِیوں کی ارتمس دیوی عظیم ہے!“

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nghe bấy nhiêu lời, bèn nỗi giận lắm, cất tiếng kêu rằng: Lớn thay là nữ thần Ði-anh của người Ê-phê-sô!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

his auditis repleti sunt ira et exclamaverunt dicentes magna Diana Ephesiorum

Latin Vulgate