Acts 19:20

هكَذَا كَانَتْ كَلِمَةُ الرَّبِّ تَنْمُو وَتَقْوَى بِشِدَّةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Така Господното слово растеше силно и вземаше надмощие.

Veren's Contemporary Bible

主的道大大兴旺,而且得胜,就是这样。

和合本 (简体字)

TAko se snagom Gospodnjom Riječ širila i jačala.

Croatian Bible

Tak jest mocně rostlo slovo Páně a zmocňovalo se.

Czech Bible Kralicka

Så kraftigt voksede Herrens Ord og fik Magt.

Danske Bibel

Alzo wies het Woord des Heeren met macht, en nam de overhand.

Dutch Statenvertaling

Tiel forte kreskis la vorto de la Sinjoro kaj sukcesis.

Esperanto Londona Biblio

به این ترتیب كلام خداوند منتشر می‌شد و قدرت بیشتری می‌یافت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin voimallisesti kasvoi Herran sana ja vahvistui.

Finnish Biblia (1776)

C'est ainsi que la parole du Seigneur croissait en puissance et en force.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Also wuchs das Wort des Herrn mit Macht und nahm überhand.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa pawòl Bondye a t'ap gaye avèk pouvwa, li t'ap moutre fòs li.

Haitian Creole Bible

ודבר יהוה גבר מאד וילך הלך וחזק׃

Modern Hebrew Bible

इस प्रकार प्रभु का वचन अधिक प्रभावशाली होते हुए दूर दूर तक फैलने लगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ekképen az Úrnak ígéje erősen nevekedik és hatalmat vesz vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così la parola di Dio cresceva potentemente e si rafforzava.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So mightily grew the word of God and prevailed.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fatratra toy izany no fandroson'ny tenin'Andriamanitra sy ny heriny.

Malagasy Bible (1865)

Koia ano te nui o te tupu o te kupu a te Atua, te kaha.

Maori Bible

Således hadde Herrens ord sterk fremgang og fikk makt.

Bibelen på Norsk (1930)

Tak potężnie rosło słowo Pańskie i zmacniało się.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim a palavra do Senhor crescia poderosamente e prevalecia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cu atîta putere se răspîndea şi se întărea Cuvîntul Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Así crecía poderosamente la palabra del Señor, y prevalecía.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

På detta sätt hade Herrens ord mäktig framgång och visade sin kraft.Jes. 55,11. Apg. 6,7. 12,24.

Swedish Bible (1917)

Sa gayo'y lumagong totoo ang salita ng Panginoon at nanaig.

Philippine Bible Society (1905)

Böylelikle Rab’bin sözü güçlü biçimde yayılıp etkinlik kazanıyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουτω κραταιως ηυξανε και ισχυεν ο λογος του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

Так могуче росло та зміцнялося Божеє Слово!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یوں خداوند کا کلام زبردست طریقے سے بڑھتا اور زور پکڑتا گیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ấy vậy, nhờ quyền phép của Chúa, đạo bèn đồn ra, càng ngày càng được thắng,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ita fortiter verbum Dei crescebat et confirmabatur

Latin Vulgate