Acts 16:32

وَكَلَّمَاهُ وَجَمِيعَ مَنْ فِي بَيْتِهِ بِكَلِمَةِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И говориха Господното слово на него и на всички, които бяха в дома му.

Veren's Contemporary Bible

他们就把主的道讲给他和他全家的人听。

和合本 (简体字)

Onda navijestiše riječ Gospodnju njemu i svima u domu njegovu.

Croatian Bible

I mluvili jemu slovo Páně, i všechněm, kteříž byli v domu jeho.

Czech Bible Kralicka

Og de talte Herrens Ord til ham og til alle dem, som vare i hans Hus.

Danske Bibel

En zij spraken tot hem het woord des Heeren, en tot allen, die in zijn huis waren.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili parolis la vorton de la Sinjoro al li kaj al ĉiuj en lia domo.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه پیام خداوند را به او و جمیع اهل خانه‌اش رسانیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he puhuivat hänelle Herran sanaa ja kaikille, jotka hänen huoneessansa olivat.

Finnish Biblia (1776)

Et ils lui annoncèrent la parole du Seigneur, ainsi qu'à tous ceux qui étaient dans sa maison.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie redeten das Wort des Herrn zu ihm samt allen, die in seinem Hause waren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Epi yo fè l' konnen pawòl Seyè a, limenm ansanm ak tout moun ki te lakay li.

Haitian Creole Bible

ויגידו לו את דבר יהוה ולכל אשר בביתו׃

Modern Hebrew Bible

फिर उसके समूचे परिवार के साथ उन्होंने उसे प्रभु का वचन सुनाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És hirdeték néki az Úrnak ígéjét, és mindazoknak, kik az ő házánál valának.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi annunziarono la parola del Signore a lui e a tutti coloro che erano in casa sua.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they spake unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary izy roa lahy nitory ny tenin'ny Tompo taminy sy tamin'izay rehetra tao an-tranony.

Malagasy Bible (1865)

Na ka korerotia te kupu a te Ariki ki a ia, ki nga tangata katoa hoki i roto i tona whare.

Maori Bible

Og de talte Herrens ord til ham og til alle som var i hans hus

Bibelen på Norsk (1930)

I opowiadali mu słowo Pańskie i wszystkim, którzy byli w domu jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi i-au vestit Cuvîntul Domnului, atît lui cît şi tuturor celor din casa lui.

Romanian Cornilescu Version

Y le hablaron la palabra del Señor, y á todos los que están en su casa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och de förkunnade Guds ord för honom och för alla dem som voro i hans hus.

Swedish Bible (1917)

At sa kaniya'y sinalita nila ang salita ng Panginoon, pati sa lahat ng nangasa kaniyang bahay.

Philippine Bible Society (1905)

Sonra kendisine ve ev halkının hepsine Rab’bin sözünü bildirdiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαλησαν προς αυτον τον λογον του Κυριου και προς παντας τους εν τη οικια αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

І Слово Господнє звіщали йому та й усім, хто був у домі його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر اُنہوں نے اُسے اور اُس کے تمام گھر والوں کو خداوند کا کلام سنایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hai người truyền đạo Ðức Chúa Trời cho người, và cho những kẻ ở nhà người nữa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et locuti sunt ei verbum Domini cum omnibus qui erant in domo eius

Latin Vulgate