Acts 16:11

فَأَقْلَعْنَا مِنْ تَرُوَاسَ وَتَوَجَّهْنَا بِالاسْتِقَامَةِ إِلَى سَامُوثْرَاكِي، وَفِي الْغَدِ إِلَى نِيَابُولِيسَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, като отплавахме от Троада, се отправихме право към Самотрак, а на следващия ден – към Неапол,

Veren's Contemporary Bible

于是从特罗亚开船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亚坡里。

和合本 (简体字)

Otplovismo iz Troade i zaputismo se ravno u Samotraku pa sutradan u Neapol,

Croatian Bible

Protož pustivše se od Troady, přímým během připlavili jsme se do Samotracie a nazejtří do Neapolis,

Czech Bible Kralicka

Vi sejlede da ud fra Troas og styrede lige til Samothrake og den næste Dag til Neapolis

Danske Bibel

Van Troas dan afgevaren zijnde, liepen wij recht naar Samothrace, en den volgende dag naar Neapolis.

Dutch Statenvertaling

Tial, ekŝipirinte de Troas, ni rekte veturis al Samotrake, kaj la sekvantan tagon al Neapolis;

Esperanto Londona Biblio

در تروآس سوار كشتی شدیم و مستقیم به جزیرهٔ ساموتراكی رفتیم و روز بعد رهسپار نیاپولیس شدیم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin me siis Troadista purjehdimme, niin me juoksimme kohdastansa Samotrakiaan, ja toisena päivänä Neapoliin,

Finnish Biblia (1776)

Etant partis de Troas, nous fîmes voile directement vers la Samothrace, et le lendemain nous débarquâmes à Néapolis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wir fuhren nun von Troas ab und kamen geraden Laufs nach Samothrace, und des folgenden Tages nach Neapolis,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou pran batiman lavil Twoas, nou fè vwal tou dwat pou lil Samotras. Apre yon jou, nou rive lavil Neapolis.

Haitian Creole Bible

ונצא מן טרואס ונרד באניה ונבא דרך ישרה אל סמותרקיא וממחרת אל נפוליס׃

Modern Hebrew Bible

इस प्रकार हमने त्रोआस से जल मार्ग द्वारा जाने के लिये अपनी नावें खोल दीं और सीधे समोथ्रोके जा पहुँचे। फिर अगले दिन नियापुलिस चले गये।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elhajózván azért Tróásból, egyenesen Sámothrákéba mentünk, és másnap Neápolisba;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò, salpando da Troas, tirammo diritto, verso Samotracia, e il giorno seguente verso Neapoli;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony niondrana an-tsambo niala tany Troasy izahay, dia nizotra nankany Samotrakia; ary nony ampitso dia nankany Neapolia.

Malagasy Bible (1865)

Heoi, ko te rerenga atu i Toroa, ka tika tonu matou ki Hamotarakia, a ao ake te ra ki Neapori;

Maori Bible

Vi seilte da ut fra Troas og styrte rett frem til Samotrake, og den næste dag til Neapolis,

Bibelen på Norsk (1930)

Puściwszy się tedy z Troady, prostośmy bieżeli do Samotracyi, a nazajutrz do Neapolu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dupăce am pornit din Troa, am mers cu corabia drept la Samotracia, şi a doua zi ne-am oprit la Neapolis.

Romanian Cornilescu Version

Partidos pues de Troas, vinimos camino derecho á Samotracia, y el día siguiente á Neápolis;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vi lade alltså ut från Troas och foro raka vägen till Samotrace och dagen därefter till Neapolis

Swedish Bible (1917)

Pagtulak nga sa Troas, ay pinunta namin ang Samotracia, at nang kinabukasa'y ang Neapolis;

Philippine Bible Society (1905)

Troas’tan denize açılıp doğru Semadirek Adası’na, ertesi gün de Neapolis’e gittik.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αποπλευσαντες λοιπον απο της Τρωαδος, επερασαμεν κατ ευθειαν εις Σαμοθρακην και την ακολουθον ημεραν εις Νεαπολιν

Unaccented Modern Greek Text

Тож відпливши з Троади, прибули ми навпрост у Самотракію, а другого дня до Неаполя,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہم تروآس میں جہاز پر سوار ہو کر سیدھے جزیرۂ سمتراکے کے لئے روانہ ہوئے۔ پھر اگلے دن آگے نکل کر نیاپلس پہنچے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, chúng ta từ thành Trô-ách đi thuyền thẳng đến đảo Sa-mô-tra-xơ; bữa sau, đến thành Nê-a-bô-li;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

navigantes autem a Troade recto cursu venimus Samothraciam et sequenti die Neapolim

Latin Vulgate