Acts 13:44

وَفِي السَّبْتِ التَّالِي اجْتَمَعَتْ كُلُّ الْمَدِينَةِ تَقْرِيبًا لِتَسْمَعَ كَلِمَةَ اللهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

На следващата събота се събра почти целият град, за да чуе Божието слово.

Veren's Contemporary Bible

到下安息日,合城的人几乎都来聚集,要听 神的道。

和合本 (简体字)

Iduće se subote gotovo sav grad zgrnu čuti riječ Gospodnju.

Croatian Bible

V druhou pak sobotu téměř všecko město sešlo se k slyšení slova Božího.

Czech Bible Kralicka

Men på den følgende Sabbat forsamledes næsten hele Byen for at høre Guds Ord.

Danske Bibel

En op den volgenden sabbat kwam bijna de gehele stad samen, om het Woord Gods te horen.

Dutch Statenvertaling

En la sekvanta sabato preskaŭ la tuta urbo kolektiĝis, por aŭdi la vorton de Dio.

Esperanto Londona Biblio

هفتهٔ بعد تقریباً همهٔ ساكنان آن شهر برای شنیدن پیام خدا گرد آمدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta sitte lähimmäisenä lepopäivänä kokoontui lähes kaikki kaupunki Jumalan sanaa kuulemaan.

Finnish Biblia (1776)

Le sabbat suivant, presque toute la ville se rassembla pour entendre la parole de Dieu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Am nächsten Sabbath aber versammelte sich fast die ganze Stadt, um das Wort Gottes zu hören.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jou repo ki vin apre a, prèske tout moun nan lavil la te sanble pou tande pawòl Seyè a.

Haitian Creole Bible

ובשבת השנית נקהלה כמעט כל העיר לשמע את דבר יהוה׃

Modern Hebrew Bible

अगले सब्त के दिन तो लगभग समूचा नगर ही प्रभु का वचन सुनने के लिये उमड़ पड़ा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A következő szombaton aztán majdnem az egész város egybegyűle az Isten ígéjének hallgatására,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E il sabato seguente, quasi tutta la città si radunò per udir la parola di Dio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nony tamin'ny Sabata manaraka, dia saiky tafangona avokoa ny tao an-tanàna hihaino ny tenin'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

Na i to muri iho hapati ka huihui mai te pa, me te mea ko ratou katoa, ki te whakarongo ki te kupu a te Atua.

Maori Bible

På den næste sabbat samlet da næsten hele byen sig for å høre Herrens ord.

Bibelen på Norsk (1930)

A w drugi sabat niemal wszystko miasto się zgromadziło na słuchanie słowa Bożego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În Sabatul viitor, aproape toată cetatea s'a adunat ca să audă Cuvîntul lui Dumnezeu.

Romanian Cornilescu Version

Y el sábado siguiente se juntó casi toda la ciudad á oír la palabra de Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Följande sabbat kom nästan hela staden tillsammans för att höra Guds ord.

Swedish Bible (1917)

At nang sumunod na sabbath ay nagkatipon halos ang buong bayan upang pakinggan ang salita ng Dios.

Philippine Bible Society (1905)

Ertesi Şabat Günü kent halkının hemen hemen tümü Rab’bin sözünü dinlemek için toplanmıştı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

το δε ερχομενον σαββατον σχεδον ολη η πολις συνηχθη δια να ακουσωσι τον λογον του Θεου.

Unaccented Modern Greek Text

А в наступну суботу зібралося майже все місто послухати Божого Слова.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگلے سبت کے دن تقریباً تمام شہر خداوند کا کلام سننے کو جمع ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngày Sa-bát sau, gần hết cả thành đều nhóm lại để nghe đạo Chúa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sequenti vero sabbato paene universa civitas convenit audire verbum Domini

Latin Vulgate